為什么越來(lái)越多的外國(guó)人喜歡來(lái)中國(guó)工作?老外圖什么?
作者:滬江英語(yǔ)
來(lái)源:滬江商務(wù)英語(yǔ)
2017-09-11 18:57
如今,在中國(guó)很多城市,見到的外國(guó)人越來(lái)越多。
外國(guó)人來(lái)中國(guó)工作已經(jīng)成為一種新的潮流。那么,你知道為什么他們都紛紛選擇來(lái)中國(guó)工作嗎?
今天,就帶你一探外國(guó)人來(lái)華工作,究竟是圖什么?
?
誘惑1
賺錢容易,來(lái)的快
The Ease of Making Money
人們總是希望去工作機(jī)會(huì)多的地方。比如歷史上美國(guó)加州淘金熱的時(shí)候,很多人就去那兒淘金。改革開放30多年來(lái),中國(guó)經(jīng)濟(jì)高速發(fā)展,儼然成為新的“世界金礦”。
盡管今年中國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展速度慢了下來(lái),但機(jī)會(huì)還是相當(dāng)充足。對(duì)于很多老外而言,中國(guó)成為他們新的賺錢目的地。
甚至一些傳統(tǒng)意義上的歐洲強(qiáng)國(guó),諸如西班牙、葡萄牙、意大利等國(guó)的民眾現(xiàn)在也感覺(jué)歐洲的日子不太好過(guò),每月1000歐元的工資太過(guò)寒酸,日子過(guò)得緊巴巴的,因而遠(yuǎn)渡重洋,來(lái)中國(guó)找工作機(jī)會(huì)。
比如在中國(guó)的一二線發(fā)達(dá)城市里,就有很多老外教英語(yǔ)賺錢。其實(shí),他們中的很多人母語(yǔ)并不是英語(yǔ),但是靠著一張白人臉,在中國(guó)教英語(yǔ)特別有市場(chǎng)。
Part of this is couched in questionable ideas: a foreign face is seen as a plus in China, since privilege tends to apply to white faces only.
可能他們發(fā)音還沒(méi)有英語(yǔ)學(xué)得好的中國(guó)人地道,但是刷臉就能賺到快錢,而且還輕松,何樂(lè)而不為?
?
誘惑2
職場(chǎng)上升快
Fast-Track Careers
第二種老外,來(lái)中國(guó)工作是更重了在中國(guó)工作,升遷快、機(jī)會(huì)多,并且有更多的磨煉機(jī)會(huì),而在西方,只有少數(shù)國(guó)家能像中國(guó)一樣有這樣的環(huán)境。
For many, China represents a wealth of career opportunities that would be closed to all but the luckiest few in the West.
不同于純粹是靠教英語(yǔ)賺錢的老外。這類老外有著清晰的職業(yè)規(guī)劃,他們更多地從事市場(chǎng)、商貿(mào)、金融、投資方面的工作。
他們抓住中國(guó)發(fā)展對(duì)外經(jīng)濟(jì)的機(jī)會(huì),看重這里旺盛的市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)類的工作崗位需求,希望在中國(guó)這個(gè)新興市場(chǎng),快速提升職場(chǎng)攀升速度。
相比較在發(fā)達(dá)國(guó)家,這些年輕的老外們?cè)谥袊?guó)擁有更大的職權(quán)。
講個(gè)小編老外朋友的故事:她今年26歲,來(lái)自芝加哥,被獵頭挖來(lái)上海工作,在中國(guó),她的職位是經(jīng)理,而在芝加哥家鄉(xiāng),和她差不多的同齡人還做不到經(jīng)理的位子。
她說(shuō):要擔(dān)這么大責(zé)任的確很嚇人,但是能收獲到很多經(jīng)歷,還是和值得的,畢竟這些經(jīng)歷以后可以用得上。
It was scary accepting all that responsibility, but the payoff is the experience I can apply to other jobs in future.
雖然在芝加哥,可能工資更高點(diǎn),但她認(rèn)為目前在中國(guó)的生活是一種投資,可以為未來(lái)職場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)增加籌碼。
She's hoping that her proficiency in Mandarin and experience dealing with big international clients will boost her resume when she returns home to Chicago.
?
誘惑3
中國(guó)工作壓力小,旅游機(jī)會(huì)多
Low Stress Jobs and Travel Opportunities
還有一些老外是為了逃避在本國(guó)巨大的高成本生活壓力而來(lái)中國(guó)的。
Conversely, some people come to China as a way to escape the stress of high-profile jobs back home.
對(duì)他們來(lái)說(shuō),中國(guó)的生活壓力要小很多。此外,他們還希望借助在中國(guó)工作,借此機(jī)會(huì)去游山玩水。
很多老外在本國(guó)找不到工作、或者即使找得到工作,生活壓力也很大。
又或者,還有一類熱衷過(guò)著“背包客”生活的老外,希望在中國(guó)到處旅行、體現(xiàn),而只有找到一份在中國(guó)的工作,才能拿到長(zhǎng)期的簽證,以這種“曲線救國(guó)”的方式,旅游、工作兩不誤。
這種 working holiday 的模式,對(duì)于很多熱衷探險(xiǎn)、喜歡體驗(yàn)旅游的年輕人來(lái)說(shuō),非常盛行。
小編就碰到過(guò)一個(gè)澳大利亞老外,三年前來(lái)到中國(guó),一邊工作、一邊到處旅游,感覺(jué)玩夠了,前一段時(shí)間又回到了澳大利亞。
?
誘惑4
中國(guó)是絕好的創(chuàng)業(yè)市場(chǎng)
An Attractive Market for Entrepreneurs
第四種老外,是來(lái)中國(guó)找創(chuàng)業(yè)機(jī)會(huì)的。
雖然國(guó)內(nèi)對(duì)創(chuàng)辦全外資的企業(yè)有諸多繁瑣程序的限制,且費(fèi)用昂貴,但是這些這些老外來(lái)中國(guó),更看重中國(guó)的市場(chǎng)還沒(méi)有充分飽和,仍有不少創(chuàng)業(yè)機(jī)會(huì)。
China is of course also currently one of the best places to set up a business. While setting up a wholly foreign-owned enterprise is a lengthy and expensive process, the Chinese market is much less saturated than other more developed countries – making it an attractive prospect for budding entrepreneurs.
這種創(chuàng)業(yè)家型的老外,在本國(guó)已經(jīng)積攢了不少創(chuàng)業(yè)經(jīng)驗(yàn),并且對(duì)本國(guó)市場(chǎng)、創(chuàng)業(yè)項(xiàng)目有深刻的理解,看到很多創(chuàng)業(yè)樣本。
但無(wú)奈,發(fā)達(dá)國(guó)家的市場(chǎng)已經(jīng)被他人占領(lǐng),作為后來(lái)者,他們?cè)诒緡?guó)不占優(yōu)勢(shì)。所以,他們帶著經(jīng)驗(yàn)來(lái)中國(guó),期待在這個(gè)還沒(méi)有充分飽和的市場(chǎng)中,復(fù)制粘貼本國(guó)創(chuàng)業(yè)先鋒的例子,在中國(guó)挖到金子。
?
誘惑5
漢語(yǔ),海外經(jīng)歷回國(guó)后增加競(jìng)爭(zhēng)力
Mandarin, Overseas Experience as Boosts
還有一類老外是來(lái)中國(guó)學(xué)習(xí)中文和文化。
這類老外,往往比較open-minded,對(duì)中國(guó)文化比較有認(rèn)同感。
他們來(lái)中國(guó)一邊學(xué)習(xí)語(yǔ)言,一邊工作,能夠在全中文的文化中,融入中國(guó)當(dāng)?shù)厝说纳詈凸ぷ鳝h(huán)境;還能借此機(jī)會(huì),充分了解中國(guó)國(guó)情、人文風(fēng)情、市場(chǎng)行情。
在中國(guó),雇主可能喜歡雇傭去國(guó)外深造過(guò)的本土大學(xué)生,但是在西方國(guó)家,會(huì)說(shuō)中文是越來(lái)越大的優(yōu)勢(shì)。
While companies in China may be looking toward hiring local graduates from overseas universities more and more, Chinese language skills represent an increasing advantage in the West.
在這些西方國(guó)家,如果僅有海外工作、生活背景,但是不會(huì)講中文,可能競(jìng)爭(zhēng)力不會(huì)太強(qiáng)。
Candidates with job experience overseas also have the advantage of cultural competence, without which language skills are much less useful.
但是,如果既有在中國(guó)工作的經(jīng)驗(yàn),又會(huì)說(shuō)中文,這個(gè)競(jìng)爭(zhēng)力就會(huì)up,up,up,在西方特別吃香。
所以,這類老外就是希望學(xué)點(diǎn)中文,增加以后回國(guó)找工作時(shí)的競(jìng)爭(zhēng)力。
?
說(shuō)了這么多,那么老外來(lái)中國(guó),大多會(huì)去哪些城市呢?
下面就是老外票選出的最想去的6座城市,以及他們是如何描述這些城市的。
一起來(lái)看看吧!
?
#6
成都
Chengdu
Chengdu is located in a fertile basin which has allowed it to thrive in many periods of Chinese history, and the comfortable lifestyle its people have always enjoyed is tangible to this day.
成都位于肥沃的四川盆地,這也讓它歷經(jīng)各朝各代,依舊蓬勃發(fā)展。至今,成都人都過(guò)著舒適的生活。
Chengdu also resonates for Westerners as an authentic Chinese city because of its bamboo forests and panda sanctuaries. The presence of Buddhist and Daoist sacred sites also gives Chengdu a mystical feel.
對(duì)于西方人來(lái)說(shuō),成都是個(gè)非常有味道的城市,這里有成片的竹林,還有熊貓保護(hù)區(qū),此外,遍地的佛教、道教也給成都蒙上一層神秘感。
?
The lifestyle within Chengdu's metropolitan is itself quite easy-going, making it perfect if you are the laid-back contemplative type looking to find your own unique experience of China.
成都的生活輕松悠閑,成都非常適合那種喜歡沉思的老外,能讓他們發(fā)現(xiàn)最獨(dú)特的中國(guó)。
While Sichuanese Mandarin doesn't sound much like putonghua, Chengdu compensates with an authentic down-to-earth cultural experience and great natural surroundings.
雖然四川普通話和普通話有不小的差別,但成都卻能讓老外感受實(shí)實(shí)在在的正宗文化,同時(shí)享受漂亮的自然風(fēng)光。
#5
廣州
Guangzhou
Guangzhou is one of the top four economic centers of China.
廣州是中國(guó)四大一線城市之一。
Today, it is the home of Cantonese culture and language, and where commercial activity has a long history dating back to the Silk Road, when the city was the major port to the Arab world.
廣州是粵語(yǔ)、粵文化的發(fā)源地,這里的商業(yè)活動(dòng)可追溯到絲綢之路時(shí)代,當(dāng)時(shí)廣州可是通向阿拉伯世界的重要港口。
?
In keeping with the Cantonese tradition of commercial activity—both domestic and international—the city is dedicated to business and Guangzhou is a natural world financial and commercial center with a very diverse and large population of foreign residents.
這里有從商的傳統(tǒng),既做國(guó)內(nèi)生意,也從事國(guó)際貿(mào)易。因而,廣州自然是國(guó)際金融和商貿(mào)中心,這里有來(lái)自全世界各地的外來(lái)人口。
Many foreigners come to Guangzhou to get involved in the import/export business. Guangzhou is the manufacturing hub of the Pearl River Delta.
很多外國(guó)人來(lái)廣州是為了進(jìn)出口生意。廣州也是珠三角的制造中心。
Guangzhou enjoys close proximity to Hong Kong, giving it an edge over other cities in terms of international business development.
此外,廣州靠近香港,在開展國(guó)際商務(wù)拓展方面也頗具優(yōu)勢(shì)。
?
#4
杭州
Hangzhou
Living in Hangzhou is both relaxing and romantic, as you can easily find a place to retreat from city life and explore the deeply rooted Chinese culture and history.
杭州放松、浪漫的氛圍對(duì)于老外也頗具吸引力。老外可以跳脫繁忙的城市生活,探索古老的中國(guó)文化和歷史。
Like the ancient capital, modern-day Hangzhou places a similar emphasis on its cultural well-being, and it is the best Chinese mega-city for if you are interested in the subtleties of Chinese culture.
在古代,杭州曾一度是首都。如今,杭州同樣非常重視文化氛圍,所以,對(duì)于想學(xué)習(xí)上中國(guó)文化的老外,這里是非常好的選擇。
?
With companies like Alibaba headquartered in Hangzhou, the economic opportunities are not bad in tech either. If you have a penchant for Chinese history and want to benefit from the opportunities of being in one of China's fastest developing cities, Hangzhou is the right choice for you.
同時(shí),杭州還是阿里巴巴總部所在地,因此,這里的科技公司機(jī)會(huì)也不少。杭州這座快速發(fā)展的城市非常適合熱衷中華文化的老外。
#3
深圳
Shenzhen
Shenzhen was the first Chinese city to open up to economic liberalization in 1980, and continues to display the benefits of its privileged status at the forefront of Chinese modernization.
深圳是1980之后,第一個(gè)高度開放的自由城市,如今它依舊享有某些特權(quán),是中國(guó)現(xiàn)代化的前沿陣地。
?
Situated right next to Hong Kong, Shenzhen's long history of investment relations with Hong Kong has enabled Shenzhen to become a hotbed of development, especially for tech entrepreneurs.
由于毗鄰香港,深圳和香港的長(zhǎng)期貿(mào)易聯(lián)系使得深圳成為商貿(mào)拓展的溫床,特別是對(duì)于科技公司。
Shenzhen also has a distinct advantage in that as a center for innovation, it is naturally very welcoming to foreign talent and investment.
作為創(chuàng)新中心,深圳還享有獨(dú)特優(yōu)勢(shì),因此深圳自然非常歡迎外國(guó)專業(yè)人才以及外國(guó)投資。
#2
北京
Beijing
Beijing is an ultra-modern metropolis that has been built around the historic hutong neighborhoods and landmark buildings of the ancient capital.
北京是一座既有歷史悠久的胡同社區(qū)和古代建筑,同時(shí)非常現(xiàn)代化的大都市。
The northwest is home to many of China's best universities, technology companies like Baidu and Lenovo, as well as a startup scene rivaling Silicon Valley called Zhongguancun.
北京西北區(qū)域有中國(guó)最好的大學(xué),如百度和聯(lián)想,也有媲美硅谷的中關(guān)村創(chuàng)業(yè)園。
?
The mix of commercial activity and embassies in East Beijing makes it popular for foreigners. However, the vintage hutong neighborhoods are a favorite of China-savvy foreigners looking to double down on the cultural experience.
北京東邊商業(yè)活動(dòng)繁榮,各國(guó)使館林立,因而這里有很多外國(guó)人。然而,古老的胡同對(duì)于精通中國(guó)的老外來(lái)說(shuō),是最好的體驗(yàn)之地。
Bolstered by the presence of most of China's big universities and international embassies, the expat community is very large and diverse. Due to the importance of government relations, almost every Chinese company and multinational is present if not headquartered in Beijing.
由于北京擁有中國(guó)最好的大學(xué),同時(shí)也是各國(guó)使館的所在地,這里外籍人士特別多。并且由于很多公司都非常看重政府關(guān)系,很多公司把總部設(shè)在北京。
#1
上海
Shanghai
While Shanghai may not be as old as many cities in China, its early 20th century modern history as the leading metropolis of East Asia is apparent today.
盡管上海不是中國(guó)最古老的城市,但確是20世紀(jì)初就發(fā)展起來(lái)的東亞大都市,現(xiàn)代性特別明顯。
On the Pudong side of the river in the city's center, you can see some of the world's tallest skyscrapers, towering statements of China's intent to influence the global economy.
在上海市中心,黃浦江兩岸坐落著眾多世界級(jí)高樓,充分彰顯出中國(guó)對(duì)世界經(jīng)濟(jì)的影響力。
?
Shanghai is often described as the city that combines East and West the most naturally and successfully, giving the city an exciting cosmopolitan atmosphere.
上海也是公認(rèn)的,自然地融合中西文化的城市,這里都市生活豐富多彩。
Today, the main industries remain finance, shipping, and manufacturing, but Shanghai is a world-class city with numerous economic opportunities for foreigners in most professional fields.
如今,上海仍是金融,船舶,制造中心,也是一座世界級(jí)的城市,對(duì)于外國(guó)人來(lái)說(shuō)有非常多的專業(yè)工作機(jī)會(huì)。
As its business culture is much closer that of the West, work experience and skills are more directly transferable between the West and Shanghai.
上海的商業(yè)文化氛圍和西方非常相像,因此,西方世界的工作經(jīng)驗(yàn)和技巧,在上??梢灾苯舆\(yùn)用。