在對外商務(wù)洽談中,很多時候會涉及到傭金(commission)問題。我國出口企業(yè)向國外中間商外報價時,在傭金這一項中,更是有“暗傭”和“明傭”之分。那么,下面英語君給大家講講,如何用英語和外商談傭金問題。

(1)首先我們要了解的是,什么是傭金?什么是明傭?什么是暗傭?
傭金(commission):商業(yè)活動中的一種勞務(wù)報酬,是具有獨立地位和經(jīng)營資格的中間人在商業(yè)活動中為他人提供服務(wù)所得到的報酬。
明傭:在價格條款中,明確表示傭金是多少,則是明傭。
暗傭:在雙方簽訂協(xié)議規(guī)定代理傭金比率對外報價時,傭金率不明示在價格中,就稱之為暗傭。

(2)如何計算傭金?
包含傭金的合同價格,稱為含傭價,通常以含傭價乘以傭金率,得出傭金額。
傭金=含傭價X傭金率
傭金=含傭價—凈價
含傭價=凈價/1—傭金率

(3)傭金commission是不可數(shù)名詞。
當你要表達有幾筆傭金的時候,就要用“items of commission”。

e.g. Then left two items of commission unpaid.
還有兩筆傭金未付。

(4)如何向?qū)Ψ綀髠蚪饍r。
在報價中含一定數(shù)額的傭金,用C….%表示。

e.g. The prices are quoted on the bases of CIFC5% London.
我們報的是到倫敦的成本加運費價含5%傭金。

e.g. Our process include 5% commission.
我們的報價已經(jīng)含有5%的傭金在內(nèi)。

e.g. We can usually get 2%~3%commission from Indian suppliers.
我們通常可以在印度供應(yīng)商那里拿到2%~3%的傭金。

e.g. In order to promote sales of our products in a new market, we will consider giving you a special discount of 2%.
我方將考慮破例給貴方2%的傭金以助于產(chǎn)品在新市場的推銷。

e.g. However, as an encouragement for businesses, we will allow you a 3% commission.
然而,作為一種貿(mào)易獎勵,我們可以給您3%的傭金。

e.g. What’s your usual commission rate for the agency?
你們通常給代理人的傭金率是多少?

e.g. What commission would you expect? [/en]
你想拿多少傭金?

(5)不考慮給傭金。
在報價時,不含傭金或者折扣等其他費用的,稱之為“凈價”(net price)。
[en]e.g. Our prices are quoted on FOB net basis.

我們報的是FOB凈價。

e.g. The net price of a book is real price, from which no discount can be made.
一本書的凈價即實價,不能從中再打折扣了。

e.g. The above is net price, not including commission.
以上是凈價,不包括傭金。

e.g. Our price is net without commission.
我們的價格是凈價,不含傭金。

e.g. As a rule, we don’t allow any commission for ordinary orders.
作為慣例,對于普通訂單,我方公司一般不會考慮給傭金。

(6)洽談技巧:留有余地原則。
在貿(mào)易洽談中,有一個非常重要的原則,就是“留有原地原則”。意思是我們每做一次決定都要給自己的話留后路,留余地。以談?wù)搨蚪馂槔印?br>
A. We will give you a 5% commission.
我們將給你5%傭金。

B. We will consider giving you a certain commission.
我們將會考慮給予一定的傭金。

在對話中,B比A的說法要好,因為只要交易沒有達成,就會有變化的可能,把話說得活一些對自己更加有利。

?

聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。本文僅代表作者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
?