Ⅳ.對(duì)話篇

Molly : Pardon me, Gordon, do you still have a friend who is an usher at the cinema?
莫莉:不好意思,戈登,你還有個(gè)朋友在電影院里當(dāng)引座員嗎?

Gordon: Yes I do, he is a great guy.
戈登:有,他可是個(gè)不錯(cuò)的家伙。

Molly : Can he get us complimentary tickets?
莫莉:他能不能幫我們搞到贈(zèng)票?

Gordon: Only if he is working at the box office tonight.
戈登:除非他今天晚上賣(mài)票。

Molly : Maybe he can get us some complimentary food too.
莫莉:也許他還幫我們搞到些免費(fèi)吃的。

Gordon: Don't push your luck.
戈登:得了,別太貪得無(wú)厭了。

Molly : I am sorry, what does, "don't push your luck mean?"
莫莉:對(duì)不起,什么叫“見(jiàn)好就收”呀?

Gordon: It means don't ask for too much. Food is the cinema's cash crop, so he can't give it away for free. Understand?
戈登:意思就是說(shuō)別指望的太多。吃的可是電影院主要的收入來(lái)源,所以他不可能給我們免費(fèi)食物,懂么?

Molly : I understand. Owning a movie theatre is big business.
莫莉:我懂了。經(jīng)營(yíng)一家電影院可是個(gè)大買(mǎi)賣(mài)。

Gordon: If my friend was the CEO, I am sure he could help us, but he is only a low-level usher.
戈登:如果我的朋友是電影院的首席執(zhí)行官,那他肯定能幫我們,但他只是個(gè)小小的引座員。

Molly : Complimentary tickets are fine. I'll take what I can get.
莫莉:能得到免費(fèi)電影票就已經(jīng)不錯(cuò)了,我知足了。

更多相關(guān)內(nèi)容,請(qǐng)看滬江BEC商務(wù)英語(yǔ)分站>>