?

你有沒有想過,為什么理發(fā)店門口總有個轉(zhuǎn)啊轉(zhuǎn)的彩色柱子?它甚至比“理發(fā)店”三個字更顯眼,只要看到它就知道是理發(fā)店。(雖然經(jīng)常有小朋友以為這是糖果店什么的)

(柱子顯然比這些東西要顯眼)

?

其實這個柱子是有歷史源流的,而且它的來歷和理發(fā)并沒有關(guān)系。如今,這種柱子在市面上最常見的配色一般有3種:紅+白、紅+藍(lán)+白、黑+白。嚴(yán)格講,這里面只有“紅+白”和“紅+藍(lán)+白”是正統(tǒng)的,而這些顏色的意義,可能讓很多人頗為吃驚:如果是“紅+白”,那白色代表繃帶(bandage),紅色代表繃帶上的血。如果是“紅+藍(lán)+白”,那白色依然代表繃帶,不過紅色則代表動脈(artery),而藍(lán)色則代表靜脈(vein)

?

而這種奇怪的象征意義,要追溯到中世紀(jì)的歐洲,當(dāng)時的歐洲沒有專業(yè)的醫(yī)生,醫(yī)生的很多功能都由許多其他職業(yè)的人分擔(dān),這其中就有理發(fā)師(barber)同時,當(dāng)時的歐洲人認(rèn)為有一種療法幾乎可以治百病,那就是——放血(bloodletting)

?

不管你是頭疼腦熱、還是精神有問題,都可以去放血,而且可不是像扎破手指這種小放血,是真正意義上的大放血。所以,不用說,這個方法治死了不少人。

?

不過當(dāng)時的理發(fā)師也因為這個職責(zé)而積累了不少關(guān)于人體的知識,后來他們還為現(xiàn)代醫(yī)學(xué)以及解剖學(xué)的發(fā)展貢獻(xiàn)了很多,理發(fā)師工會的地位也相當(dāng)高?,F(xiàn)在,雖然這種裝飾物保留了下來,但很多人只是有樣學(xué)樣,并不知道它的來歷,所以各種奇怪的配色都出現(xiàn)了。也有些人直接不用燈箱柱子,改成了其他形式:

?

?

OK,來講講今天的詞?bloodletting。這個詞不止這一種寫法,還有?blood letting、blood-letting。可以看出,letting?是?let?的現(xiàn)在分詞,表示“放出”。它除了有“放血”這個原始含義,還有些引申義,比如“極其激烈的沖突”、“極其血腥的場面”,例如:

Judging from what just happened, I guess there will be some?bloodletting?in the board meeting tomorrow.
鑒于剛剛發(fā)生的事,我覺得明天的董事會肯定會相當(dāng)慘烈。

?

那么,我們來造個句子吧~

Prepare yourself well today while you can, or I assure you there will be some?blood letting?tomorrow.
趁今天還有時間,好好準(zhǔn)備自己吧,不然我保證明天會變成一場血戰(zhàn)。

?