星巴克真的會(huì)致癌?國(guó)外專家有話說
作者:商英君
2018-04-05 14:04
?
California coffee shops may soon be forced to warn customers about a possible cancer risk linked to their morning jolt of java.
加州的咖啡店可能很快就會(huì)被迫要向客戶發(fā)出警告,飲用咖啡可能會(huì)有致癌的風(fēng)險(xiǎn)。
?
The state keeps a list of chemicals it considers possible causes of cancer, and one of them, acrylamide, is created when coffee beans are roasted.
該州羅列了一份有可能致癌的化學(xué)成分清單,其中一種成分丙烯酰胺就是在咖啡豆烘烤時(shí)產(chǎn)生的。
?
A lawsuit first filed in Los Angeles County Superior Court in 2010 by the nonprofit Council for Education and Research on Toxics targets several companies that make or sell coffee, including Starbucks and 7-Eleven The suit alleges that the defendants "failed to provide clear and reasonable warning" that drinking coffee could expose people to acrylamide.
公益機(jī)構(gòu)“有毒物質(zhì)教育與研究委員會(huì)”于2010年首次向洛杉磯高等法院提起訴訟,起訴對(duì)象是制造或銷售咖啡的幾家公司,包括星巴克和7-Eleven便利店。該訴訟稱,被告“未能提供明確和合理的警告”,因?yàn)楹瓤Х瓤赡軙?huì)使人們接觸致癌物質(zhì)丙烯酰胺。
?
The court documents state that, under the California Safe Drinking Water and Toxic Enforcement Act of 1986, also known as Proposition 65, businesses must give customers a "clear and reasonable warning" about the presence of agents that affect health -- and that these stores failed to do so.
法院文件指出,根據(jù)1986年加利福尼亞州《安全飲用水和有毒物質(zhì)強(qiáng)制執(zhí)行法案》(也稱為第65號(hào)提案),企業(yè)必須就影響健康的藥劑的存在給予客戶“明確和合理的警告”——而這些商店并沒有這樣做。
?
In addition to paying fines, the lawsuit wants companies to post warnings about acrylamide with an explanation about the potential risks of drinking coffee. If the suit is successful, the signs would need to be clearly posted at store counters or on walls where someone could easily see them when making a purchase.
該訴訟除了要求支付罰款外,還要求公司發(fā)布有關(guān)丙烯酰胺的警告,并解釋喝咖啡的潛在風(fēng)險(xiǎn)。如果訴訟成功,將需要在商店柜臺(tái)或墻壁上明確張貼這些警告標(biāo)志,讓消費(fèi)者在購(gòu)買咖啡時(shí)能很容易地看見。
?
Raphael Metzger, the attorney representing the nonprofit, said it really wants the coffee companies to reduce the amount of the chemical to the point where there would be no significant cancer risk.
代表該公益機(jī)構(gòu)的律師Raphael Metzger表示,他確實(shí)希望咖啡公司能將咖啡中該化學(xué)成分減少到不存在重大癌癥風(fēng)險(xiǎn)的程度。
?
?
"I'm addicted to coffee, I confess, and I would like to be able to have mine without acrylamide," Metzger said.
“我承認(rèn),我也有喝咖啡的習(xí)慣,但我也希望咖啡里面能夠沒有丙烯酰胺,”Metzger說。
?
At a bench trial last fall, the coffee companies argued that the level of acrylamide in coffee should be considered safe under the law and that the health benefits of coffee essentially outweigh the risk.
在去年秋季的一次法官審訊中,咖啡公司認(rèn)為,咖啡中丙烯酰胺的含量根據(jù)法律規(guī)定應(yīng)該是安全的,并且咖啡對(duì)健康的益處基本上超過了風(fēng)險(xiǎn)。
?
At least 13 of the defendants have settled and agreed to give a warning, most recently 7-Eleven, according to Metzger. The convenience store chain did not respond to requests for comment.
據(jù)Metzger稱,至少有13名被告已經(jīng)和解,并同意發(fā)出警告,近期的如7-Eleven便利店。但是該便利店連鎖店并沒有作出回應(yīng)。
?
Starbucks referred questions to the National Coffee Association, the industry's trade association, which said it was not in a position to comment on the litigation.
星巴克也向美國(guó)國(guó)家咖啡協(xié)會(huì)提出了質(zhì)疑,該協(xié)會(huì)稱其無權(quán)評(píng)論該訴訟。
?
Bill Murray, the association's president and CEO, said in a statement, "Coffee has been shown, over and over again, to be a healthy beverage. The US Government's own Dietary Guidelines state that coffee can be part of a healthy lifestyle. This lawsuit simply confuses consumers, and has the potential to make a mockery of Prop 65 cancer warning at a time when the public needs clear and accurate information about health."
該協(xié)會(huì)的總裁兼首席執(zhí)行官Bill Murray在一份聲明中表示:“咖啡一次又一次地被證明是一種健康的飲料。美國(guó)政府自己的膳食指南中也指出,咖啡可以成為健康生活方式的一部分。這場(chǎng)訴訟只是為了混淆消費(fèi)者的視聽,并且很有可能是對(duì)65號(hào)法案的嘲弄,還是在公眾需要清晰和準(zhǔn)確的健康信息的時(shí)候?!?/div>
?
?
Coffee has been much studied over the years, and research has shown that it provides several health benefits, including lowering your risk of early death. It may reduce your risk of heart disease, multiple sclerosis, type 2 diabetes, Alzheimer's and even some cancers like melanoma and prostate cancer. However, a review by the International Agency for Research on Cancer, a branch of the World Health Organization, found that drinking very hot beverages was "probably carcinogenic to humans" due to burns to the esophagus; there was no relation to the chemical acrylamide.
對(duì)咖啡的研究多年來一直在進(jìn)行著,研究表明它對(duì)健康有多種益處,包括降低早逝的風(fēng)險(xiǎn)。它可以降低心臟病,多發(fā)性硬化癥,2型糖尿病,阿爾茨海默氏癥,甚至一些癌癥如黑色素瘤和前列腺癌的風(fēng)險(xiǎn)。然而,國(guó)際癌癥研究機(jī)構(gòu)(世界衛(wèi)生組織的一個(gè)分支機(jī)構(gòu))的一項(xiàng)研究表明,飲用非常熱的飲料導(dǎo)致燒傷食道才可能使人致癌,其實(shí)與化學(xué)成分丙烯酰胺并沒有什么關(guān)系。
?
The science on human exposure to acrylamide still needs "future studies," according to a 2014 review of scientific research on the chemical's relationship to a wide variety of cancers in the Journal of Nutrition and Cancer.
根據(jù)2014年?duì)I養(yǎng)與癌癥雜志關(guān)于丙烯酰胺與各種癌癥之間關(guān)系的科學(xué)研究綜述,人類對(duì)丙烯酰胺的接觸影響仍需更多的探究才能證明。
?
In addition to coffee, acrylamide can be found in potatoes and baked goods like crackers, bread and cookies, breakfast cereal, canned black olives and prune juice, although its presence is not always labeled. It's in some food packaging and is a component of tobacco smoke. According to the National Cancer Institute, people are exposed to "substantially more acrylamide from tobacco smoke than from food."
除了咖啡,丙烯酰胺還可以在馬鈴薯和一些烘焙食品中找到,例如咸餅干、面包、曲奇、早餐麥片、罐裝黑橄欖和西梅汁,雖然在這些食品上并不總是會(huì)貼上“內(nèi)含丙烯酰胺”的標(biāo)簽。它還存在于某些食品包裝中,更是煙草煙霧的一部分。根據(jù)美國(guó)國(guó)家癌癥研究所的數(shù)據(jù),人們接觸到的“煙草煙霧中的丙烯酰胺含量遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于食物含量”。
?
In 2002, the International Agency for Research on Cancer classified acrylamide as a group 2A carcinogen for humans based on studies done in animals. Studies done on humans have found "no statistically significant association between dietary acrylamide intake and various cancers," according to the 2014 research review.
2002年,國(guó)際癌癥研究機(jī)構(gòu)根據(jù)對(duì)動(dòng)物的研究,將丙烯酰胺歸為人體2A類致癌物。但是2014年的研究報(bào)告則表示,在對(duì)人類進(jìn)行的研究中發(fā)現(xiàn)“膳食丙烯酰胺攝入量與各種癌癥之間沒有呈統(tǒng)計(jì)學(xué)顯著的相關(guān)性”。
?
?
A few additional studies have seen an increased risk for renal, ovarian and endometrial cancers; however, "the exposure assessment has been inadequate leading to potential misclassification or underestimation of exposure," according to the 2014 research review.
另外一些研究稱丙烯酰胺增加了腎癌、卵巢癌和子宮內(nèi)膜癌的風(fēng)險(xiǎn);然而,根據(jù)2014年的研究報(bào)告,“暴露評(píng)估不足會(huì)導(dǎo)致潛在錯(cuò)誤分類或?qū)Ρ┞兜牡凸馈薄?/div>
?
Even the studies showing cancer links between acrylamide in rats and mice used doses "1,000 to 100,000 times higher than the usual amounts, on a weight basis, that humans are exposed to through dietary sources," the research review said.
研究評(píng)論說,即使是表明大鼠和小鼠體內(nèi)丙烯酰胺與癌癥存在聯(lián)系的研究,使用的丙烯酰胺劑量也是“以單位體重為基礎(chǔ),人體暴露于飲食來源的通常量的1,000至100,000倍之多”。
?
Humans are also thought to absorb acrylamide at different rates and to metabolize it differently than rodents, earlier research showed.
早先的研究也顯示,人類也被認(rèn)為會(huì)以不同的速度吸收丙烯酰胺并以不同于嚙齒動(dòng)物的方式代謝丙烯酰胺。
?
The National Toxicology Program's Report on Carcinogens considers acrylamide to be "reasonably anticipated to be a human carcinogen."
國(guó)家毒理學(xué)規(guī)劃處關(guān)于致癌物的報(bào)告認(rèn)為,丙烯酰胺被“合理列為人類致癌物”。
?
The Food and Drug Administration website says it "is still in the information gathering stage" on the chemical, but the FDA gave consumers suggested ways to cut it out of their diet. The FDA also provided guidance to the industry intended to suggest a range of approaches companies could use to reduce acrylamide levels. The recommendations are only a guide and are "not required," according to the website.
美國(guó)食品和藥物管理局網(wǎng)站稱,對(duì)于該化學(xué)成分的鑒定“仍處于信息收集階段”,但該管理局為消費(fèi)者提供了如何將其從飲食中去除的方法。美國(guó)食品和藥物管理局還向該行業(yè)提供了指導(dǎo),旨在提出一系列公司可用于降低丙烯酰胺含量的方法。據(jù)該網(wǎng)站稱,這些建議只是一個(gè)指導(dǎo),并不強(qiáng)制執(zhí)行。
?
California added acrylamide to its carcinogen list in January 1990, and the state has successfully taken companies to court over it.
加利福尼亞于1990年1月將丙烯酰胺加入其致癌物質(zhì)清單中,該州成功地將一些涉事公司告上法庭。
?
In 2008, the California attorney general settled lawsuits against Heinz, Frito-Lay, Kettle Foods and Lance Inc. when the companies agreed to reduce the levels of acrylamide found in potato chips and French fries.
2008年,當(dāng)這幾家公司同意降低薯片和法式炸薯?xiàng)l中丙烯酰胺的含量時(shí),加利福尼亞州檢察長(zhǎng)就亨氏食品公司、菲多利、凱特爾食品和蘭斯公司的訴訟達(dá)成和解。
?
In 2007, fast food restaurants in California posted acrylamide warnings about fries and paid court penalties and costs for not posting the warnings in prior years.
2007年,加利福尼亞州的快餐店張貼了有關(guān)薯?xiàng)l中丙烯酰胺的警告,并支付了罰款以及過去幾年未發(fā)布警告的費(fèi)用。
?
"We have a huge cancer epidemic in this country, and about a third of cancers are linked to diet," Metzger said. "To the extent that we can get carcinogens out of the food supply, logically, we can reduce the cancer burden in this country. That's what this is all about."
“癌癥正大肆蔓延在我們整個(gè)國(guó)家,大約三分之一的癌癥就與飲食有關(guān),”Metzger說?!叭绻覀兡軓氖澄锕?yīng)中去除致癌物質(zhì),那么我們就可以減少國(guó)家的癌癥負(fù)擔(dān),這就是一切的癥結(jié)所在。”
?
(本文首發(fā)于滬江商務(wù)英語公眾號(hào),掃碼關(guān)注,即可獲取更多商務(wù)英語資訊。轉(zhuǎn)載請(qǐng)“滬江商務(wù)英語”后臺(tái)聯(lián)系!)
?
您感興趣的課程有優(yōu)惠啦,快去看看
職場(chǎng)商務(wù)推薦
-
盤點(diǎn)職場(chǎng)里回頭率最高的十大英文名 2022-12-14小編經(jīng)常看到有朋友的QQ簽名寫著“這年頭叫iian的太多了!”…這類的話。哈哈,英文名撞名好像很經(jīng)常。大家都有自己的英文名嗎?小編為大家盤點(diǎn)下回頭率最高的英文名吧。
- 史上最全!英語面試問題回答大合集 2022-10-26
- 學(xué)點(diǎn)經(jīng)濟(jì)學(xué):什么是看不見的大手 2022-03-02
- 職場(chǎng)Quora:怎樣實(shí)現(xiàn)對(duì)工作的自我滿足感? 2022-02-27
- Quora:找工作,該考慮哪些重要因素 2022-02-25
- 為什么職場(chǎng)中的人都討厭專家?說話方式很重要 2022-02-24
職業(yè)規(guī)劃
職場(chǎng)指導(dǎo)
職場(chǎng)英語學(xué)習(xí)
商務(wù)英語考試
商務(wù)英語課程熱點(diǎn)
- BEC商務(wù)英語課程大匯總(2019版)
- 四六級(jí)過后考BEC商務(wù)英語哪個(gè)級(jí)別?
- 商務(wù)英語考試大PK:BEC、托業(yè)、博思哪個(gè)才是你的菜?
- BEC商務(wù)英語入門:書面用語高大上的技巧
- 千萬別用!最令人痛恨的十大商務(wù)術(shù)語
- 商務(wù)英語大全:英文面試篇(1)
- 創(chuàng)意點(diǎn)贊:15款讓你舍不得丟的商務(wù)名片
- 職場(chǎng)人血淚吐槽:我為什么要學(xué)商務(wù)英語
- 商務(wù)寫作:英文郵件9類黃金例句
- 商務(wù)寫作指南:商務(wù)郵件開頭如何寫?
- 劍橋商務(wù)英語初級(jí)完整筆記(詞匯)
職場(chǎng)英語學(xué)習(xí)