為什么理發(fā)師會被稱作“Tony老師”?
新年馬上要到了,都說新年新氣象,臨近新春,不少小伙伴的必備活動除了采購年貨,就是去見“Tony老師”,在新的一年開始前給自己換個新面貌。
那么,問題來了,你知道為什么理發(fā)師都被稱作“Tony老師”嗎?
01 ?“Tony老師”的來源
“Tony 老師”的走紅,主要是來源于對那些“永遠不知道‘只是修一下’是什么意思”的理發(fā)師的吐槽,他們明明只能剪出“殺馬特”土味造型的理發(fā)師,卻都愛起個洋氣的英文名字——托尼(Tony)。
無論是時尚現(xiàn)代的理發(fā)店,還是城鄉(xiāng)結(jié)合部的土味理發(fā)店,發(fā)型師們都喜歡給自己起英文名,據(jù)說,Tony(托尼),Kevin(凱文),Allen(艾倫)是國內(nèi)理發(fā)師最常用的三個英文名,并稱“理發(fā)店三巨頭”。
不過,為什么Tony這個英文名這么受理發(fā)師喜愛呢?
有人猜測,這可能與美發(fā)界的著名機構(gòu)——TONI&GUY(湯尼英蓋)有關(guān)。這家店創(chuàng)立于1963年,由馬斯卡羅家族的托尼與他的兄弟們在倫敦南部共同創(chuàng)立,如今,TONI&GUY 已經(jīng)從一家地方美發(fā)廳發(fā)展為一個龐大的時尚發(fā)型王國。
或許國內(nèi)的發(fā)型師都想向這個美發(fā)沙龍巨頭致敬吧,久而久之,理發(fā)店的“Tony”越來越多,“Tony老師”的名聲也就慢慢傳開了。
那么,說到這里,
和“頭發(fā)”相關(guān)的俚語你知道多少呢?
讓我們來看看吧!
02 和“hair”相關(guān)的俚語有哪些?
1. to get out of one's hair
不會再來煩某人
get out of是“擺脫、逃避”的意思,在這里,get out of one's hair 就有不再打擾某個人,不再煩某個人的意思,英文解釋是“to stop annoying someone, leave somebody alone”,
I'll get out of your hair now! Just have fun!
那我就不打擾你了,你們玩的開心!
2. get in one's hair
?(因妨礙而)惹惱某人
前文提到的“get out of one's hair”是不要來煩某人的意思,那么這里的 get in one's hair 就是相反的意思,即“惹惱了某人”。
My flatmate has been getting in my hair a lot recently.
我的同屋最近一直很煩人。
3. (one's) hair stands on end
毛骨悚然
人在害怕的時總會不自覺地“汗毛戰(zhàn)栗”,這個詞組就形象地表達了“毛骨悚然”的狀態(tài)。這里的 on end 指的是豎著,直立的意思,很形象地表達了人的毛發(fā)豎起來的模樣。
The thought of jumping out of a plane makes my hair stand on end.
老實說,一想到從飛行的飛機上跳下來就讓我毛骨悚然。
4. bad hair day
糟糕的一天
這個詞的意思是“諸事不順的一天”,為什么這樣翻譯呢?有人解釋說,這是因為發(fā)型稱得上是“換臉神器”,頭發(fā)會影響一個人的顏值,進而也會影響一個人的心情。
心情差,做事效率也會差,感覺這一天都過得不好,所以這個詞就被引申為“糟糕的一天”。
Don't expect your secretary to do anything today. She's having a bad hair day.
別指望你的秘書今天能做什么事,她今天顯然心情很糟
5. keep (one's) hair on
保持冷靜
可千萬不要把這個詞理解為“留住某人的頭發(fā)”,它的意思是讓某人保持冷靜,不要過激,這個詞組可以做“keep clam”的平替。
Keep your hair on! We’ve got plenty of time to get to the airport.
保持冷靜!我們有足夠的時間去機場。