Expect cheers among hardcore online game enthusiasts when they learn Merriam-Webster's Word of the Year. Or, more accurately, expect them to "w00t."

當(dāng)鐵桿網(wǎng)絡(luò)游戲迷們得知《韋氏大詞典》?“2007年度詞匯”的評選結(jié)果時(shí),他們一定會(huì)歡呼躍雀躍——或者更準(zhǔn)確的說,他們會(huì)說“w00t”。

"W00t," a hybrid of letters and numbers used by gamers as an exclamation of happiness, topped all other terms in the Springfield dictionary publisher's online poll for the word that best sums up 2007.

在《韋氏大詞典》(總部位于斯布林菲爾德)“2007年度詞匯” 的在線評選中,“w00t”擊敗其它詞匯拔得頭籌?!癢00t”是字母與數(shù)字的“混搭詞”,網(wǎng)絡(luò)游戲玩家在玩得很爽或打敗對方時(shí)常會(huì)說這個(gè)詞。

Merriam-Webster's president, John Morse, said "w00t" was an ideal choice because it blends whimsy and new technology.

《韋氏大詞典》總裁約翰?莫斯說,“w00t”一詞既新奇,又體現(xiàn)了新技術(shù),無疑是今年年度詞匯的最佳選擇。

"It shows a really interesting thing that's going on in language. It's a term that's arrived only because we're now communicating electronically with each other," Morse said.

莫斯說:“它體現(xiàn)了當(dāng)今語言發(fā)展中一個(gè)十分有趣的現(xiàn)象。“W00t”這個(gè)詞之所以流行,正是因?yàn)槲覀冞M(jìn)入了‘電子化交流’時(shí)代?!?/font>

Gamers commonly substitute numbers and symbols for the letters they resemble, Morse says, creating what they call "l33t speak" - that's "leet" when spoken, short for "elite" to the rest of the world.

莫斯說,游戲玩家通常用數(shù)字和符號來代替字母。他們創(chuàng)造出了一種“l(fā)33t speak”“精英語言”(網(wǎng)絡(luò)黑話),“l(fā)33t”讀作“l(fā)eet”,是elite(精英)一詞的縮寫。

For technophobes, the word also is familiar from the 1990 movie "Pretty Woman," in which Julia Roberts startles her date's upper-crust friends with a hearty "Woot, woot, woot!" at a polo match.

即使對網(wǎng)絡(luò)和游戲不感興趣的人,對“w00t”這個(gè)詞也不應(yīng)該陌生。在1990年的影片《風(fēng)月俏佳人》中,由朱莉婭?羅伯茨飾演的女主角在觀看馬球比賽時(shí),大喊“woot!woot!woot!”,令她約會(huì)對象的那些上層社會(huì)朋友驚詫不已。

The 2006 pick, "truthiness," also has its roots in pop culture.

2006年的年度詞匯“truthiness”也植根于流行文化。

Some also-rans in the 2007 list: the use of "facebook" as a verb to signify using the website by that name; nuanced terms such as "quixotic" and "hypocrite"; and "blamestorm," a meeting in which mistakes are aired, fingers are pointed and much discomfort is had by all.

入圍《韋氏大詞典》2007年度流行詞排行榜的其它一些詞匯包括:“facebook”,用作動(dòng)詞,意為“使用Facebook社交網(wǎng)站;“blamestorm”,指的是一種互相指責(zé)、互相推卸責(zé)任、令所有人都感覺不爽的會(huì)議。(譯者注:與brainstorm頭腦風(fēng)暴不同,blamestorm指責(zé)風(fēng)暴常在項(xiàng)目失敗后舉行)

滬江小編:每個(gè)用戶訪問韋氏詞典的網(wǎng)站時(shí),會(huì)收到一份邀請,從讀者查找最頻繁的單詞或詞組中選出一個(gè)年度詞匯。結(jié)果高中狀元的竟然是游戲玩家用來表示快樂的單詞“w00t”。你平時(shí)都用滬江小D查過什么詞呢?快去翻翻你的生詞本吧。