英聞天天譯: 首席執(zhí)行官離職
《英聞天天譯》是一檔滬江部落的原創(chuàng)翻譯互動節(jié)目(戳去參與節(jié)目>>>),主持人提供翻譯參考文本,對大家遞交的翻譯作品進行點評,和大家共同進步!本期節(jié)目選取的是關(guān)于沃爾瑪印度區(qū)首席執(zhí)行官離職的一則英文報道,讓我們一起在翻譯中關(guān)注。
SUMMARY
沃爾瑪印度區(qū)首席執(zhí)行官離職
CONTENT:
The executive leading Walmart's expansion in India has left the company suddenly, in the latest setback for the retailer as it deals with allegations of wrongdoing and investment restrictions in the country.
Raj Jain, head of the retailer's India operations since 2007, was "no longer with the company", Walmart said on Wednesday. It gave no explanation for his departure.
Indian expansion has been rocky for Walmart, which has lobbied hard for the government to allow more foreign investment in the country's vast but fragmented retail market.
It has opened only 20 wholesale stores via a 50-50 joint venture with Bharti Enterprises, controlled by billionaire Sunil Mittal, and fallen short of its own plans for new openings.
KEYWORDS:
setback:挫折;
allegation: 指控;
wrongdoing: 不正當(dāng)行為;
rocky: (局勢、關(guān)系)不穩(wěn)定的,不穩(wěn)固的,困難重重的;
lobby:游說;
vast: 巨大的;
fragmented: 支離的,分散的;
joint venture: 合資公司;
fall short of: 未達到。
【滬江英語小編】大家在查看主持人提供的翻譯版本前,可以先自己進行嘗試翻譯練習(xí),只有在不斷的翻譯中翻譯能力才能有所提升哦!
輕松注冊滬江,馬上參與【英聞天天譯】節(jié)目練翻譯→
本期節(jié)目參考譯文:(參考譯文由該節(jié)目主持人提供,僅供參考,歡迎大家討論)
參考譯文1:
沃爾瑪周三宣布,自2007年就開始擔(dān)任沃爾瑪印度區(qū)首席執(zhí)行官的拉吉?杰恩,已不在為公司服務(wù)。離職原因并未公布。
沃爾瑪在印度的擴張過程一直舉步維艱。沃爾瑪曾努力地游說政府,讓政府允許更多外國資本進入該國龐大卻無規(guī)模的零售市場。
沃爾瑪與億萬富翁蘇尼爾?米塔爾控制的巴帝公司按照50-50比例成立的合資公司,總共僅開張了20家量販超市,遠沒有達到沃爾瑪本身計劃的新店數(shù)量。
參考譯文2:
近來,沃爾瑪公司印度區(qū)首席執(zhí)行官突然離職,這是該公司在印度擴張市場遇到的最新挫折。此前沃爾瑪被控在印度有非法投資和違法行為,該公司正在積極應(yīng)對。
沃爾瑪集團周三宣布:2007年就職的 Raj Jain 不再擔(dān)任印度區(qū)首席執(zhí)行官這一職務(wù)。對于他的離職,該公司沒有作出任何解釋。
對于沃爾瑪集團來說,進軍印度市場困難重重。在這之前,沃爾瑪好不容易才說服了印度政府允許更多的外資投入到該國龐大卻沒有規(guī)模的零售業(yè)市場中。
沃爾瑪通過與百萬富翁Sunil Mittal 經(jīng)營的Bharti公司成立合資企業(yè)(股權(quán)50:50),在印度僅開設(shè)了20家批發(fā)超市。而這一數(shù)量遠低于公司計劃中新店的數(shù)量。
想要得到主持人專業(yè)的點評和意見嗎?快來節(jié)目現(xiàn)場一試身手吧>>