Netflix just announced its plans to turn Cixin Liu’s “Three-Body Problem” trilogy into an original, English-language science fiction series.

網(wǎng)飛剛剛宣布,計(jì)劃將劉慈欣的《三體》三部曲改編為獨(dú)創(chuàng)科幻英語(yǔ)劇集。

The show will be executive produced and written by David Benioff and D.B. Weiss (the “Game of Thrones” showrunners signed a multi-year deal with Netflix last year that is reportedly worth more than $200 million), along with Alexander Woo, who previously served as showrunner for “The Terror: Infamy.”

該劇的編劇兼監(jiān)制是大衛(wèi)·貝尼奧夫(David Benioff)、D.B. 威斯(D.B. Weiss)以及亞歷山大·伍(Alexander Woo)。其中2DB是《權(quán)力的游戲》制片人,去年與網(wǎng)飛簽約數(shù)年,合約據(jù)說(shuō)價(jià)值2億多美元。而亞歷山大·伍之前是《極地惡靈》第二季的制片人。

“The Last Jedi” director Rian Johnson and his producing partner Ram Bergman are on board as executive producers (Benioff and Weiss spent some time working on a since-abandoned Star Wars trilogy), while Liu and his American translator Ken Liu (no relation) will serve as consulting producers.

《星球大戰(zhàn):最后的絕地武士》的導(dǎo)演萊恩·約翰遜(Rian Johnson)及其制片合伙人拉姆·伯格曼(Ram Bergman)擔(dān)任本片監(jiān)制(貝尼奧夫和維斯花了些時(shí)間處理被擱置的星球大戰(zhàn)三部曲)。而劉慈欣和他作品的英文譯者劉宇昆(兩人沒(méi)有親緣關(guān)系)則擔(dān)任制作顧問(wèn)。

“I have the greatest respect for and faith in the creative team adapting The Three-Body Problem for television audiences,” said Cixin Liu in a statement. “I set out to tell a story that transcends time and the confines of nations, cultures and races; one that compels us to consider the fate of humankind as a whole. It is a great honor as an author to see this unique sci-fi concept travel and gain fandom across the globe and I am excited for new and existing fans all over the world to discover the story on Netflix.”

“我非常尊重和信任《三體》英文系列劇集的創(chuàng)作團(tuán)隊(duì),相信他們一定會(huì)為全球的《三體》愛(ài)好者帶來(lái)一系列精彩的視覺(jué)享受。”劉慈欣在一份聲明中說(shuō),“我想講述的,是一個(gè)超越時(shí)間、跨越國(guó)家、文化和種族邊界的故事,一個(gè)迫使我們思考人類共同命運(yùn)的故事。作為作者,我很榮幸能看到這部特別的科幻作品在全世界傳播開(kāi)來(lái),并得到許多粉絲的喜愛(ài)。我也很高興世界各地的新老粉絲們未來(lái)能夠在網(wǎng)飛上看到這個(gè)故事。”

First serialized in China in 2006, “The Three-Body Problem” and its sequels “The Dark Forest” and “Death’s End” (the whole series is also known as “Remembrance of Earth’s Past”) tell the story of humanity’s encounter with a mysterious alien race known as the Trisolarans. After its American publication in 2014, “The Three-Body Problem” was the first Asian novel to win science fiction’s Hugo Award and it attracted high-profile fans, including President Barack Obama. The series has sold at least 8 million copies worldwide.

《三體》最初于2006年在中國(guó)連載?!度w》及其續(xù)作《黑暗森林》和《死神永生》(整個(gè)系列也叫做“地球往事”)講述了人類與外星種族三體人的相遇?!度w》于2014年在美國(guó)出版,也是首部獲得雨果獎(jiǎng)的亞洲科幻小說(shuō)?!度w》吸引了許多知名粉絲,包括美國(guó)前總統(tǒng)巴拉克·奧巴馬?!度w》系列全世界銷量至少達(dá)到800萬(wàn)冊(cè)。

The trilogy is distinguished by its wildly inventive plotting, its detailed scientific extrapolation and its broad perspective, ultimately covering a vast swath of human history. I’d also argue that “The Dark Forest” includes the most spectacular space battle ever committed to print.

《三體》系列情節(jié)新穎,科學(xué)推理詳細(xì),視角很廣,最終涵蓋了廣袤的人類歷史,因而享有盛名。我也認(rèn)為,《黑暗森林》描繪的太空大戰(zhàn)是出版物中最為壯觀的。

“Liu Cixin’s trilogy is the most ambitious science-fiction series we’ve read, taking readers on a journey from the 1960s until the end of time, from life on our pale blue dot to the distant fringes of the universe,” Benioff and Weiss said in a statement. “We look forward to spending the next years of our lives bringing this to life for audiences around the world.”

“劉慈欣的《三體》是我們讀過(guò)的最有野心的系列科幻小說(shuō)。它帶讀者從十九世紀(jì)六十年代穿越到時(shí)間盡頭,從藍(lán)星的生活穿越到遙遠(yuǎn)的宇宙邊境。”貝尼奧夫和威斯在一份聲明中說(shuō),“我們很期待在接下來(lái)的幾年中,為全世界的觀眾帶來(lái)這部電視劇。”

Meanwhile, a cinematic adaptation of Liu’s novel “The Wandering Earth” was released last year and became one of China’s highest-grossing films of all time.

同時(shí),改編自劉慈欣小說(shuō)的電影《流浪地球》去年上映,成為了中國(guó)影史上票房最高的電影之一。