成語翻譯:不恥下問&不辭而別
不恥下問
拼音:
bù chǐ xià wèn
解釋:
樂于向?qū)W問或地位比自己低的人學(xué)習(xí),而不覺得不好意思。
出處:
《論語·公冶長》:“敏而好學(xué),不恥下問?!?/p>
典故:
衛(wèi)國大夫孔圉聰明好學(xué),更難得的是他是個非常謙虛的人。在孔圉死后,衛(wèi)國國君為了讓后代的人都能學(xué)習(xí)和發(fā)揚他好學(xué)的精神,因此特別賜給他一個“文公”的稱號。后人就尊稱他為孔文子??鬃拥膶W(xué)生子貢也是衛(wèi)國人,但是他卻不認(rèn)為孔圉配得上那樣高的評價。有一次,他問孔子說:“孔圉的學(xué)問及才華雖然很高,但是比他更杰出的人還很多,憑什么賜給孔圉‘文公’的稱號?”孔子聽了微笑說:“孔圉非常勤奮好學(xué),非常聰明,而且如果有任何不懂的事情,就算對方地位或?qū)W問不如他,他都會大方而謙虛的請教,一點都不因此而羞恥,這就是他難得的地方,因此賜給他“文公”的稱號并不會不恰當(dāng)”。經(jīng)過孔子這樣的解釋,子貢終于明白了。
翻譯:
condescend to ask for advice是不準(zhǔn)確的
condescend [?k?nd??send] (注意重音在第三個音節(jié)上哦)
動詞,表示屈尊,但是先別急著用,讓我們看看英文釋義:
condescend: If someone condescends to do something, they agree to do it, but in a way which shows that they think they are better than other people and should not have to do it.
從英文釋義可以看出,這樣的屈尊并不是因為謙虛而產(chǎn)生的,更像一種作態(tài),是假裝的和藹可親。
可以翻譯成not feel ashamed to ask and learn from one's subordinates
subordinate: If someone is your subordinate, they have a less important position than you in the organization that you both work for.
subordinate,名詞,下級,通常表達(dá)等級的上下關(guān)系,限定了使用范圍
如果是學(xué)問上的上下關(guān)系,可以用not feel ashamed to ask and learn from the less knowledgeable
不辭而別
拼音:
bù cí ér bié
解釋:
辭:告辭;別:離別。沒有告辭就離開了。或悄悄溜走了。
出處:
元·鄭德輝《王粲登樓》第一折:“報老爺?shù)弥豸硬晦o而別去了?!?/p>
翻譯:
leave without saying goodbye/ leave without telling somebody
聲明:本內(nèi)容為滬江英語原創(chuàng),嚴(yán)禁轉(zhuǎn)載。