近日,一年一度的慕尼黑安全會議已經拉開帷幕,這么重要的場合里,怎么能少了中國的外交天團呢!我國的外交男神女神再一次燃爆全場,順帶收割了新一波迷弟迷妹。當地時間2月17日,外交部長王毅出席了慕尼黑安全會議并發(fā)表演講。作為王牌外交男神的王毅部長,輕描淡寫的一句“你們馬上就要感受到來自東方的語言了”就引得外國人交相稱贊,果然魅力值爆表,無遠弗屆!

↓大家還記得著名的王之蔑視嗎?↓

而去年演講過的外交女神傅瑩也應邀出席了會議,并參與了“東亞安全與朝核問題”分論壇的討論。她一席絳紅色衣裙,頸間綴著偏愛的藍色相間圍巾,盡顯端莊優(yōu)雅。與其他國家的政要坐在一起,傅瑩的氣質柔和溫潤,絲毫不見凌厲,但面對刁難時卻能見招拆招,高段位回擊,懟人于無形。

各位小伙伴先來看個視頻感受一下:

接下來,英大給大家總結一下這段回答的重點(戳文末看英大聽譯的全程原文&譯文&點評哦~)。

首先倫敦國際戰(zhàn)略研究所的負責人John Chipman在為討論做鋪墊發(fā)言時就直指中國軍費預算過高。而面對這么簡單直接粗暴的發(fā)問,傅瑩用三段論做出了回應,語速柔緩,滴水不漏。

…the defense ministers and prime ministers are all talking about how important it is for NATO members to increase their defense budget to 2%…And when talking about Asia, you sound like Asia are doing too much? ”

這次會議中多次討論提高北約成員國國防預算的事情,結果到了亞洲這兒,就覺得預算太過分了?!

…China has been keeping its defense budget at 1.5% of its GDP all these years… 1.5% is quite OK.

?

?

中國的軍費預算一直保持在GDP的1.5%,我們連2%都不到,1.5%就足夠了。

…we are more and more globalized and gradually I hope the standard will become more unified…But as a Chinese… we're proud finally we can develop a strong military to defend ourselves. This country suffered so much in the past, need to be able to stand on? their own feet.?

既然越來越全球化,那么希望大家(看待事情的)標準能逐漸統(tǒng)一。作為中國人,祖國軍力增強,可以保衛(wèi)主權很讓我們自豪。過去遭受的侵略已經太多(曾經的侵略來自哪里呢,小伙伴們自行體會~)

視頻看完,小編眼里閃爍著迷妹般的愛心,隨手截一發(fā)網友的熱評:

  • 大國外交背后是日益強大的祖國,點贊!
  • 真正的女神!
  • 傅瑩的外交氣場十足,但又讓人感覺不到那種蠻橫,言辭犀利語氣溫柔,這正是外交官必備的!
  • 真的是大將之風,如果是我,在國外那些人的咄咄逼人之下,估計會罵人!而她,一臉微笑,卻絲毫不輸任何人!
  • 真的,外長們對文字語音的精通不是蓋的。
  • 這反應速度和英語口語牛逼?。?/span>

……

傅瑩是中國第一位少數民族女大使,也是全國人大第一位女新聞發(fā)言人。作為中國重要的外交人員,傅瑩以美麗、端莊、睿智的形象以及超強的溝通能力折服眾人,被外國領導人贊為“最能清晰傳遞中國聲音的使者之一”。而北外英語系本科、英國肯特大學國際關系研究生畢業(yè)的傅瑩不僅是真女神,還是不折不扣的超級學霸。而她的母校北京外國語大學對無數懷揣翻譯夢想的人而言也是理想的高等學府。

或許你現在正奔著理想的學校而去,也或許你已經離開學校,走向社會,但只要你還有著翻譯夢、外交夢,并肯為之付出努力,那么總有一條路會帶你抵達。

?

全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試,簡稱CATTI,是目前翻譯領域含金量最高,認可度最廣的一項考試,已納入國家職業(yè)資格證書制度。它是翻譯從業(yè)人員必備的證書之一,被稱為“譯員身份證”。

而考生最大的痛點莫過于的CATTI的備考難

1)考試內容緊貼時政熱點,沒有標準答案,同時官方不提供實時的真題和備考資料。

2)CATTI考試成績不能保留至下次考試,必須同時通過綜合能力和實務才能拿到證書。

想做到事半功倍,你需要選擇一門適合自己的課程,向最懂考試的人學習,接受專業(yè)的考前訓練。

?

在新一輪翻譯考試開考前,滬江推出了一系列翻譯考試優(yōu)惠課程,由前外交部翻譯室新聞司發(fā)言人同傳、全國口譯名師韓剛主講,是最受學員好評的系列課程之一。

CATTI口譯二級長線備考【開學季專享班】

CATTI口譯三級長線備考【開學季專享班】

CATTI筆譯二級長線備考【開學季專享班】

CATTI筆譯三級長線備考(韓剛版)【開學季專享班】

大學水平直達CATTI筆譯3級(韓剛版)【開學季專享班】

如果你覺得CATTI考試難度過高,不適合現階段備考,也可以報考上海中高口考試。中高口譯證書含金量也很高,且在長三角和珠三角地區(qū)的認可度很高。相關的課程由韓剛等多位有著豐富一線口譯經驗的老師教授。

英語中級口譯長線備考【開學季專享班】

英語高級口譯長線備考【開學季專享班】

學好翻譯,不僅是求職利器,更是增加收入來源的好方法。選一門靠譜的課程,能達到事半功倍的效果。熱愛翻譯的你,還等什么呢?


附:英大版全程視頻原文&譯文&點評

John Chipman 的開場:

Good afternoon, your excellencies, ministers, ladies and gentlemen.?My name is John Chipman. I am the director general in chief executive of the International Institute for Strategy Studies in London. I have been asked to make a 10-minute presentation to set the scene for this panel that is entitled "Pacific no more,Security in East Asia and Korean Peninsula".
在座的諸位官員、女士們、先生們,大家下午好。我是John Chipman,現任倫敦國際戰(zhàn)略研究所負責人。我會在此進行十分鐘的闡述,為接下來的討論做一個鋪墊。這次討論的主題是“與太平洋無關,東亞和朝鮮半島的安全局勢”。

IISS data shows that, after overtaking Europe as the second largest defense spending region in 2012, Asia in 2016 spent 1.3 times more than Europe on defense when measured in constant 2010 US dollars. China spends the most in the region. Its official defense budget is 1.8 times higher than the combined budgets of South Korea and Japan, and 3.7 times higher than other states surrounding South China Sea put together.
倫敦國際戰(zhàn)略研究所的數據顯示,以2010年美元的不變價格來計算,亞洲在2012年就已經超過歐洲成為國防開銷第二高的地區(qū),而在2016年亞洲的國防開銷是歐洲的1.3倍。其中,又以中國的花費為甚。從中國的官方數據來看,軍費預算是韓國和日本預算總和的1.8倍,是其他中國南海沿岸國家預算總和的3.7倍。

Professor John Chipman's remarks remind us when you are examining Asia, you seem to look at things from another angle. For example, yesterday the defense ministers and prime ministers are all talking about how important it is for NATO members to increase their defense budget to 2%. It's necessary and it's one of the hottest issues debated here. And when talking about Asia, you sound like Asia are doing too much? "
John Chipman教授的發(fā)言讓我們覺得你們似乎在從另外一個角度來審視亞洲。例如,昨天和今天有一些政要(國防部長和首相)在討論北約成員國把國防預算提高到GDP的2%是何等重要,說這是必需的,也是這次會議要探討的熱門議題之一。但談及亞洲時,您的發(fā)言聽起來似乎在說做得太過分了?

China has been keeping its defense budget at 1.5% of its GDP all these years. And I don't intend, I don't think our state council agrees to raise it to 2%. 1.5% is quite OK. But every year when we are having congress. I am the spokespreson of the Congress. The first question to me is China's defense budget,and the next day you'll read from the page story is how threatening China is.
這些年,中國的國防預算一直保持在GDP的1.5%。我不打算,也不認為我們的國務院會同意將預算提升到2%。1.5%已經足夠了。但每年召開人大會議時,我作為會議發(fā)言人,第一個拋向我的問題就是中國的國防預算,緊接著第二天你就能從報紙上讀到一篇名為“中國威脅論”的故事報道。

解析:這一段話雖然不長,但重點卻很多。

1)我們的國防預算根本連2%都不到,1.5%已經很夠用了。一方面表明我國的立場,另一方面暗暗刺了一下北約提高國防預算的議題。順帶夸獎一下我國的GDP,1.5%拿出來作國防預算已經足夠。

2)每年新聞發(fā)布會都會這個問題開篇,每次都回答但你們并不聽,依然自說自話地報道“中國威脅論”。page story,故事的真實性又有多少呢?

So I think in today's world, we are more and more globalized and gradually? I hope the standard will become more unified, and we could somehow look at each other through the same light. We are not enemies to each other. I also agreed that there should be a very good analysis of the defense development and a good explanation to each other why we're doing so. We'll feel more comfortable about it. But as a Chinese, I think I share the feeling of many of us in China, that we're proud finally we can develop a strong military to defend ourselves. This country suffered so much in the past, need to be able to stand on their own feet.
我認為在當今世界,我們越來越全球化,我也希望(看待事情的)標準能夠逐漸變得更加統(tǒng)一,我們能一視同仁地看待彼此。我們彼此間不是敵人。我也認同應該對國防發(fā)展做一個好的分析,并對彼此解釋清楚這么做的原因。我們也會對此感到更舒服。但是作為一名中國人,我認為我和許多國民的感情一樣,我們很驕傲祖國能夠增強軍力保衛(wèi)主權。過去的歲月里中國已經遭受了太多苦難,需要靠我們自己站起來。

看完這段總結陳詞,小編真心想為女神鼓掌:

1)重申最開始提到的觀點,既然能討論北約成員國提高預算至2%,為何不能接受中國的預算是1.5%;既然強調全球化,為何不能一視同仁?我們不是任何一方的敵人。

?

?

2)緩和語氣,表示國防預算的探討是有必要的,只要解釋清楚就好,而我們已經對此做出了回應。

3)提及自己的民族情感,作為一名中國人,我們自豪祖國的軍力有所提高,能夠守衛(wèi)自身。為什么呢?因為在過去曾遭受過西方列強,歐美國家的侵略,我們依靠自己的力量并沒有錯。