2020中華筆譯大賽(聯(lián)合國官方支持)一號公告
近年來,中國語言服務(wù)業(yè)發(fā)展迅速,高水平的翻譯供不應(yīng)求。與此同時,筆譯作為現(xiàn)代服務(wù)業(yè)的重要價值仍待深入人心,從業(yè)群體的職業(yè)素養(yǎng)仍需進(jìn)一步提升,筆譯人才培養(yǎng)與社會需求脫節(jié)的現(xiàn)象依然突出,需要更多力量參與到人才培養(yǎng)、鍛煉和實踐環(huán)節(jié),以推動翻譯教學(xué)與市場接軌,增強(qiáng)從業(yè)者的獲得感,增進(jìn)全社會對筆譯功能和價值的認(rèn)知,鼓勵翻譯專業(yè)畢業(yè)生成為高水平譯者以及翻譯質(zhì)量與收入良性互動的受益者。
推動筆譯職業(yè)的發(fā)展,還有助于改變語言服務(wù)行業(yè)中資源配置方面性別不平等的現(xiàn)狀,強(qiáng)化女性在筆譯從業(yè)者中的地位,有效解決影響女性發(fā)展的社會問題。策馬翻譯(集團(tuán))作為聯(lián)合國官方翻譯服務(wù)供應(yīng)商和聯(lián)合國全球契約組織成員,希望通過切實有效的舉措,為實現(xiàn)2030可持續(xù)發(fā)展目標(biāo)和踐行聯(lián)合國全球契約組織的十項原則貢獻(xiàn)力量。
為發(fā)掘新時代高素質(zhì)筆譯人才、推動全球語言服務(wù)行業(yè)的繁榮發(fā)展、提升廣大青年的跨文化交際素養(yǎng),在聯(lián)合國工業(yè)發(fā)展組織的官方指導(dǎo)和支持下,2020中華筆譯大賽于2020年7月起在中國正式啟航。大賽面向多語種、多主題,致力于填補各類優(yōu)質(zhì)筆譯人才的缺口,加快形成“筆譯+專業(yè)”的跨學(xué)科語能,實現(xiàn)翻譯技能與行業(yè)特質(zhì)的融合。
中華筆譯大賽作為聯(lián)合國工業(yè)發(fā)展組織支持的筆譯賽事,將秉承權(quán)威性、公正性、透明度和公信力,承載各方期待。
-??聯(lián) 合 國 官 方 支 持 賽 事? -
中華筆譯大賽
China?Written Translation?Contest
聯(lián)合國大會和會議管理部文件司中文處前處長、中國外交部翻譯室前主任、策馬翻譯(集團(tuán))高級顧問徐亞男大使,中國翻譯協(xié)會常務(wù)副會長、中國外交部翻譯室前主任陳明明大使,聯(lián)合國中文組前組長、聯(lián)合國21世紀(jì)獎獲得者何勇博士向“2020中華筆譯大賽”參賽者特別發(fā)來了支持、鼓勵的視頻致辭(見文末),并預(yù)祝大賽圓滿成功!
?
參賽資格
全世界語言和翻譯愛好者,無國籍、地域、職業(yè)、學(xué)歷等限制。參賽者年齡應(yīng)為12-45歲(1975年1月1日—2008年1月1日之間出生,含1月1日)。
確保獨立參賽,堅決杜絕抄襲,一經(jīng)發(fā)現(xiàn),將取消參賽資格。
?
競賽單元和主題設(shè)置
本屆大賽平行設(shè)立十個競賽單元,每個競賽單元為漢語與10種外語(英語、法語、日語、朝鮮語/韓國語、德語、俄語、西班牙語、葡萄牙語、意大利語、阿拉伯語)之一的雙向互譯,參賽者可任選一個或多個競賽單元參賽。漢語與英語競賽單元設(shè)通用、金融、法律、醫(yī)學(xué)4種主題(每種主題均需單獨報名);其他語種的競賽單元僅設(shè)通用主題。
?
比賽形式
◎?采取初賽(線上)、復(fù)賽(線上)、半決賽(線上)、總決賽(線下)四級賽制。
◎?比賽將采用大賽專用考試系統(tǒng),該系統(tǒng)將開放給選手,用于接收賽題、在線答卷和提交答卷。答卷內(nèi)請勿書寫譯者姓名、地址、腳注、尾注等任何個人信息,否則將被視為無效答卷。答卷一經(jīng)提交,不可修改。
?
初賽?(2020年7月11-13日)
初賽中,英漢互譯(含通用、金融、法律、醫(yī)學(xué)4種主題)/法漢互譯/日漢互譯/朝漢互譯/德漢互譯/俄漢互譯/西漢互譯/葡漢互譯/意漢互譯/阿漢互譯為同一比賽時間。題型為選擇題和單句翻譯(賽題為300單詞/字符左右);
初賽賽題將于2020年7月11日9:00發(fā)放至大賽專用考試系統(tǒng),2020年7月13日9:00截止提交答卷;
選手需在48小時內(nèi)提交答卷,答卷內(nèi)請勿書寫譯者姓名、地址等任何個人信息,否則將被視為無效答卷。答卷一經(jīng)提交,不可修改;
初賽評審結(jié)果將于初賽結(jié)束后一個月左右公布。
?
復(fù)賽?(2020年8月22-24日)
初賽優(yōu)勝者(初賽參賽人數(shù)的40%)進(jìn)入復(fù)賽;
復(fù)賽中,英漢互譯(含通用、金融、法律、醫(yī)學(xué)4種主題)/法漢互譯/日漢互譯/朝漢互譯/德漢互譯/俄漢互譯/西漢互譯/葡漢互譯/意漢互譯/阿漢互譯為同一比賽時間。題型為選擇題和單句翻譯(賽題為300單詞/字符左右);
復(fù)賽賽題將于2020年8月22日9:00發(fā)放至大賽專用考試系統(tǒng),2020年8月24日9:00截止提交答卷;
選手需在48小時內(nèi)提交答卷,答卷內(nèi)請勿書寫譯者姓名、地址等任何個人信息,否則將被視為無效答卷。答卷一經(jīng)提交,不可修改;
復(fù)賽評審結(jié)果將于復(fù)賽結(jié)束后一個月左右公布。
?
半決賽?(2020年10月17-18日)
復(fù)賽優(yōu)勝者(復(fù)賽參賽人數(shù)的15%)進(jìn)入半決賽;
半決賽報名并支付成功的參賽選手請在10月14日關(guān)注“策馬翻譯”微信公眾號發(fā)布的推文,按文中的指示自助在線下載電子準(zhǔn)考證(含登錄大賽專用考試系統(tǒng)的具體指南);
半決賽采取限時答題形式。選手需在3小時內(nèi)完成答題;
半決賽考題為英漢互譯(含通用、金融、法律、醫(yī)學(xué)4種主題)/法漢互譯/日漢互譯/朝漢互譯/德漢互譯/俄漢互譯/西漢互譯/葡漢互譯/意漢互譯/阿漢互譯,具體安排為:
1、10月17日上午為英漢互譯(金融)
含2篇文章,長度共為1000單詞/字符左右。賽題將于2020年10月17日9:00發(fā)放至大賽專用考試系統(tǒng),2020年10月17日12:00截止提交答卷。
2、10月17日下午為英漢互譯(法律)
含2篇文章,長度共為1000單詞/字符左右。賽題將于2020年10月17日14:00發(fā)放至大賽專用考試系統(tǒng),2020年10月17日17:00截止提交答卷。
3、10月18日上午為英漢互譯(醫(yī)學(xué))
含2篇文章,長度共為1000單詞/字符左右。賽題將于2020年10月18日9:00發(fā)放至大賽專用考試系統(tǒng),2020年10月18日12:00截止提交答卷。
4、10月18日下午為英漢互譯/法漢互譯/日漢互譯/朝漢互譯/德漢互譯/俄漢互譯/西漢互譯/葡漢互譯/意漢互譯/阿漢互譯(均為通用主題)
?
每個競賽單元含2篇文章,長度共為1000單詞/字符左右。賽題將于2020年10月18日14:00發(fā)放至大賽專用考試系統(tǒng),2020年10月18日17:00截止提交答卷。
答卷內(nèi)請勿書寫譯者姓名、地址等任何個人信息,否則將被視為無效答卷。答卷一經(jīng)提交,不可修改;
半決賽評審結(jié)果將于半決賽結(jié)束后兩周左右公布。
?
總決賽?(2020年11月21-22日)
半決賽優(yōu)勝者(半決賽參賽人數(shù)的10%)進(jìn)入設(shè)于北京的總決賽,采取線下限時作答形式;
總決賽將提供線上解說并在線上實時視頻展示選手的筆譯過程;
總決賽采取限時答題形式。選手需在3小時內(nèi)完成答題;
總決賽考題為英漢互譯(含通用、金融、法律、醫(yī)學(xué)4種主題)/法漢互譯/日漢互譯/朝漢互譯/德漢互譯/俄漢互譯/西漢互譯/葡漢互譯/意漢互譯/阿漢互譯,具體安排為:
1、11月21日上午為英漢互譯(金融)
含2篇文章,長度共為1000單詞/字符左右。賽題將于2020年11月21日9:00發(fā)放至大賽專用考試系統(tǒng),2020年11月21日12:00截止提交答卷。
2、11月21日下午為英漢互譯(法律)
含2篇文章,長度共為1000單詞/字符左右。賽題將于2020年11月21日14:00發(fā)放至大賽專用考試系統(tǒng),2020年11月21日17:00截止提交答卷。
3、11月22日上午為英漢互譯(醫(yī)學(xué))
含2篇文章,長度共為1000單詞/字符左右。賽題將于2020年11月22日9:00發(fā)放至大賽專用考試系統(tǒng),2020年11月22日12:00截止提交答卷。
4、11月22日下午為英漢互譯/法漢互譯/日漢互譯/朝漢互譯/德漢互譯/俄漢互譯/西漢互譯/葡漢互譯/意漢互譯/阿漢互譯(均為通用主題)
?
每個競賽單元含2篇文章,長度共為1000單詞/字符左右。賽題將于2020年11月22日14:00發(fā)放至大賽專用考試系統(tǒng),2020年11月22日17:00截止提交答卷。
總決賽評審結(jié)果將于2020年12月宣布并于同期舉行2020策馬全球翻譯高峰論壇暨2020中華筆譯大賽頒獎典禮。
?
獎項設(shè)置和福利
1、通過初賽選拔者,將有權(quán)選擇成為策馬線上實習(xí)生,在線上進(jìn)行翻譯相關(guān)的綜合實踐并接受相關(guān)指導(dǎo),可通過實習(xí)的方式積極備賽,以練促賽。
2、大賽總決賽各競賽單元及主題將分別產(chǎn)生冠、亞、季軍、一等獎、二等獎、三等獎及優(yōu)勝獎。大賽組委會將向獲獎選手頒發(fā)獎杯、獎金及獲獎證書;獲獎選手可免費參加策馬翻譯(集團(tuán))培訓(xùn)中心的筆譯類課程;大賽組委會將為其推薦國內(nèi)行業(yè)機(jī)構(gòu)實習(xí)機(jī)會、國家機(jī)關(guān)及企事業(yè)單位就業(yè)機(jī)會和赴海外進(jìn)修或留學(xué)機(jī)會;大賽組委會將提供承接國際組織文件翻譯的工作機(jī)會(需經(jīng)國際組織批準(zhǔn))。
3、大賽中表現(xiàn)優(yōu)異的選手將由組委會推薦至策馬 “國際組織翻譯人才選調(diào)計劃”,該計劃將通過選拔和調(diào)用優(yōu)秀人才,為其提供承接國際組織文件翻譯的工作機(jī)會。
4、大賽設(shè)“優(yōu)秀組織獎”若干名,面向積極組織本單位人員參賽的單位以及對競賽做出突出貢獻(xiàn)的人士。
?
?
?