專八和三級筆譯哪個含金量高?
在英專生學習英語的道路上,有兩門考試是通往高階之路的證明。
一個是英語專業(yè)八級考試(TEM-8,Test for English Majors,Grade 8),另一個是全國翻譯專業(yè)資格考試(China Accreditation Test for Translators and Interpreters ——CATTI)。
那么面對這兩個高水平的英語測試,有很多小伙伴們都會問小編這個問題:
專八和CATTI考試哪一個更難呢?
CATTI三級筆譯真的有必要去考嗎?
網(wǎng)傳全國三筆通過率的不到20%,翻譯考試真的這么難嗎?
01 報考要求
如果真的要比較這兩類考試,我們還是得先從它們的報考要求開始。
大家應該都知道,并不是所有人都有資格報考英語專八考試的。一般而言,只有高校英語專業(yè)四年級學生才能夠報考英語專八,并且只有兩次機會可以參加考試,如果大四第一次沒有通過專業(yè)八級考試,次年的三月份還有一次補考的機會。
相對而言,CATTI三級筆譯對報考的要求可寬松多了,對報考的人員沒有太大的限制,即使是非英語專業(yè)的人也可以參加三級筆譯考試。
更重要的是,CATTI一年可以報考兩次?。。∧敲磕赀@么多人報名,是不是上岸難度就更高了呢?
02 考試內(nèi)容
再來看看具體的考察內(nèi)容。這兩門考試側(cè)重的內(nèi)容并不同!
英語專八共有五個部分:聽力理解、校對與改錯、閱讀理解、翻譯、寫作,是對考生英語能力的綜合性考察。
而CATTI三級筆譯考試分為《筆譯綜合能力》和《筆譯實務》兩個科目,主要側(cè)重考察的是考生的英語翻譯能力。
通常而言,CATTI三級筆譯考試的《筆譯綜合能力》較容易通過,而《筆譯實務》較難,較大部分考生,哪怕是有些通過專八考試的, 也會在《筆譯實務》這一科目遭遇到滑鐵盧。
因為《筆譯實務》這部分,英譯漢和漢譯英,大段大段的文字,都要靠你自己寫出來,沒有功底顯然沒戲。
via.CATTI中心
據(jù)CATTI中心官方發(fā)布的2019年下半年考試通過率顯示,英語三級筆譯的合格率是25.02%,往屆合格率更低,才19.87%。
至于二級筆譯,合格率就更低了,所以,小編一直建議大家備考CATTI的順序是:三級筆譯→三級口譯→二級筆譯→二級口譯(交傳)→二級口譯(同傳)。
相對于網(wǎng)傳的專八考試接近50%的通過率,報名了下半年CATTI考試,但還沒有開始好好準備的你來說,是不是忍不住眼淚流下來?
03 含金量
實際上,由于CATTI考試和英語專八考試兩者側(cè)重的內(nèi)容不同,對考生英語能力的要求也各有側(cè)重,不同行業(yè)對此的認可度也不盡相同。
從就業(yè)的角度來看,CATTI證書是一個敲門磚。
CATTI考試“已納入國家職業(yè)資格證書制度,是一項在全國實行的、統(tǒng)一的、面向全社會的翻譯專業(yè)資格(水平)認證,是對參試人員口譯或筆譯方面雙語互譯能力和水平的評價與認定。”
擁有這個證書,就意味著:
? 擁有國家認定的翻譯專業(yè)資格
? 滿足北京、上海等熱門城市人才引進、戶口申請的資格條件之一
? 擁有國企、事業(yè)單位、大型翻譯公司招聘翻譯人員的敲門磚
在求職時,尤其是翻譯相關的崗位,很多單位會將持有CATTI證書作為一個硬性要求,CATTI等級與職稱直接相關。
當然,也有一些單位要求專八就可以了,但是實際上,翻譯在專八考試中占到的分值比例并不高,也就是說通過專八≠會翻譯。
04 備考建議
馬上就是春節(jié)小長假了,平時借口工作太忙的朋友們,這回可要抓緊時間努力沖刺了!
除了每天堅持翻譯,這里還有一些可以助力備考的方法——
一、大量閱讀外刊
堅持閱讀外刊不僅可以大大提升英語語感,還能增加大量詞匯量,尤其是專業(yè)性較強的詞匯。
CATTI考試經(jīng)常會涉及經(jīng)濟、政治等相關話題,所以在閱讀外刊的過程中如果能積累相關詞匯和表達,都可以在翻譯時用上。
二、閱讀中文文學著作
要想翻譯得好,除了英語好,中文好也是非常關鍵的。因此可以時常閱讀中文的文學著作,提升自己的文學素養(yǎng)和文字功底。
CATTI考試的中譯英也會考到文學翻譯,所以我們可以閱讀文學著作的雙語版本,這樣的話,還能參考類似譯法。
三、背誦真題重點內(nèi)容
無論是什么考試,刷真題都非常重要。要想備考CATTI考試,在考前一個月必須每天刷一套真題,了解出題方向和內(nèi)容,并且掌握自己的做題時間。
而且真題的重點內(nèi)容,比如自己不熟悉的詞匯、詞匯和表達方式,都可以進行摘抄,每天背誦,并盡量在下一次練習中運用上。