加拿大總理2009年圣誕致辭
Christmas Greeting from Canadian Prime Minister Stephen Harper
加拿大總理史蒂芬·哈珀2009年圣誕致辭
Christmas is always a special time, a time when Canadians celebrate the bonds of family, faith and friendship.
圣誕節(jié)始終是一個(gè)特殊的時(shí)刻,在這一天加拿大人為家庭紐帶,信念和友誼而慶祝。
This year, we have even more reasons to give thanks – a challenging year ended well and a new year brings hope and promise.
今年,我們有更多的理由去感謝——充滿挑戰(zhàn)的一年很好的結(jié)束,新的一年帶來了希望和承諾。
We shall be the site of the next G-8 and G-20 summits, where the world’s most powerful leaders will set a new course toward sustainable growth and prosperity.
我們將舉辦下一次G8和20國集團(tuán)首腦會(huì)議,期間世界上最強(qiáng)大的各國領(lǐng)導(dǎo)人將建設(shè)一條通向可持續(xù)增長和繁榮的新道路。
And Canada will welcome the world at the Winter Olympic Games in Vancouver and Whistler. Young Canadians, already winners of the contests to represent our country, will face off against the best athletes in the world. Their eyes are on gold and our hearts are with them.
同時(shí)加拿大將在溫哥華和惠斯勒舉辦的冬季奧運(yùn)會(huì)上歡迎世界賓朋。年輕的加拿大人,比賽的獲勝者們,將代表我們的國家,去面對世界上最優(yōu)秀的運(yùn)動(dòng)員。他們的目光集中在金牌上,而我們的心與他們在一起。
Their courage makes us proud. Their determination inspires us and when they take the podium, they will tell us something of our country: in a tough, competitive world Canada can lead. Every great thing to which our nation should aspire is within our reach if we have the spirit of an Olympian.
他們的勇氣讓我們?yōu)橹湴?,他們的決心激勵(lì)著我們。當(dāng)他們站上領(lǐng)獎(jiǎng)臺(tái)的一刻,他們會(huì)告訴我們這個(gè)國家所具有的信心,那就是在這樣充滿艱難和競爭的世界里,加拿大敢當(dāng)人先。如果我們具有奧林匹克的精神,我們渴望取得的每一件偉大的事情都能辦到。
Laureen, Ben, Rachel and I join in wishing you a very Merry Christmas.
勞潤,本,瑞切爾和我一起祝愿你們圣誕快樂!
And we ask that you remember in your thoughts and prayers our men and women in uniform who risk their lives in the service of our country and their loved ones here at home who anxiously await their return.
我們也請大家在思念和祈禱時(shí),記得祝福我們那些不畏艱險(xiǎn)為國效力的男女軍人們,祝福那些依然在焦急地等待著他們回家的親人們。
And to them, and all of you, we wish a happy and prosperous New Year.
衷心祝愿各位新年快樂,萬事如意!