Message on World Day for Audiovisual Heritage
by Irina Bokova, Director-General of UNESCO
27 October 2010


世界音像遺產(chǎn)日的致辭
聯(lián)合國教科文組織總干事 伊琳娜?博科娃
2010年10月27日


Audiovisual records – film, video, radio and recorded sound material – mirror human creativity and the living fabric of our cultures. They not only preserve in space and time priceless testimonies of our history but also encourage cultural dialogue and better understanding of different cultures and perspectives. In this International Year for the Rapprochement of Cultures, saving and savouring our audiovisual heritage, the theme of this fourth day for Audiovisual Heritage, assumes a special relevance.


音像制品 – 電影、錄像、廣播、錄音材料 – 折射出人類的創(chuàng)造力,是活的人類文化織體。音像制品不僅跨越時(shí)間和空間記錄了極其珍貴的歷史見證,同時(shí)也能促進(jìn)文化間對話,更好地理解不同的文化和觀點(diǎn)。今年是國際文化和睦年,因此第四個(gè)世界音像遺產(chǎn)日的主題:保護(hù)和享用你的音像藏品,具有特別的現(xiàn)實(shí)意義。


Yet savouring this heritage is conditional on its survival. The world’s audiovisual heritage is endangered. Too much of it has already been lost through neglect of its value, chemical decay or technological obsolescence. Its disappearance would represent an irremediable impoverishment of the memory of the world.


享用這一遺產(chǎn)的前提是要將它們保存下來。世界音像遺產(chǎn)正瀕臨危境,由于對其價(jià)值的無知,或由于化學(xué)腐蝕,或因?yàn)榧夹g(shù)陳舊,我們已經(jīng)失去了太多的音像遺產(chǎn)。這些遺產(chǎn)的消失是世界記憶不可補(bǔ)救的損失。


Can we contemplate the eclipse of seminal moments in our history that we have the power to preserve: the first moon landing in 1969 or the walk to freedom of Nelson Mandela after his release from prison in 1990? These are engraved in the minds of those who witnessed them at the time, but will future generations have the chance be able to experience them with the same sense of immediacy?


在我們有能力保護(hù)音像遺產(chǎn)的時(shí)候,一些人類歷史上重要時(shí)刻的記載卻黯然消失:1969 年人類首次登上月球、1990 年納爾遜?曼德拉從監(jiān)獄獲釋走向自由……,這不應(yīng)該引起我們深思嗎?這些景象印刻在了當(dāng)時(shí)目睹者的腦海里,可后代人還能像親歷者那樣感受這些重要時(shí)刻嗎?


Audiovisual heritage is by nature fragile. UNESCO, in partnership with the Coordinating Council of Audiovisual Archive Associations, and heritage bodies around the world, has taken a leading role to preserve and share these ephemeral documents.


音像遺產(chǎn)從本質(zhì)上說是脆弱易損的。為此,教科文組織與音像檔案協(xié)會(huì)協(xié)調(diào)理事會(huì)以及世界各地的遺產(chǎn)機(jī)構(gòu)開展合作,發(fā)揮了主導(dǎo)作用,保護(hù)和共享這些壽命短暫的人類文獻(xiàn)。


UNESCO’s Memory of the World Programme was launched to safeguard valuable documentary heritage and to raise awareness about its inestimable value for present and future generations. The Memory of the World Register, established in 1997, contains close to 200 examples of documentary heritage, including audiovisual, deemed of universal value.


教科文組織發(fā)起《世界記憶計(jì)劃》就是為了保護(hù)這些寶貴的文獻(xiàn)遺產(chǎn),提高當(dāng)代人和后代人對文獻(xiàn)遺產(chǎn)難以估量的價(jià)值的認(rèn)識(shí)。1997 年建立的《世界遺產(chǎn)名錄》收錄了近200 項(xiàng)文獻(xiàn)遺產(chǎn)的樣本,包括被認(rèn)為具有普遍價(jià)值的音像遺產(chǎn)。


To safeguard the world’s audiovisual heritage is to preserve our collective memory, and to ensure its transmission to future generations. We must understand the past to shape a common future founded on dialogue and understanding. On this Fourth World Day, I invite Member States, National Commissions, non-governmental organizations and public and private institutions to promote public awareness and recognition of the significance of the audiovisual heritage and to support efforts to preserve it as a testimony to future generations.


保護(hù)世界音像遺產(chǎn)就是保護(hù)我們的集體記憶,以確保當(dāng)代人與后代人之間的傳承。只有了解歷史,我們才能在對話和理解的基礎(chǔ)上,構(gòu)建我們共同的未來。值此第四個(gè)世界音像遺產(chǎn)日,我請會(huì)員國、各國全委會(huì)、非政府組織、公共和私營機(jī)構(gòu)努力提高公眾的覺悟,認(rèn)識(shí)音像遺產(chǎn)的重要意義,協(xié)助保存音像遺產(chǎn),并將其作為歷史的見證傳遞給后代人。