UN Secretary-General's Message on the International Day for the Eradication of Poverty 2010
October 17, 2010


聯(lián)合國秘書長潘基文2010消除貧窮國際日致辭
2010年10月17日


This year’s observance of the International Day for the Eradication of Poverty focuses on decent work, meaningful employment, income-generating livelihoods. In a word: jobs.


今年紀念國際消除貧困日的活動重點放在體面的工作、有意義的就業(yè)和創(chuàng)收生計??傊菏顷P于就業(yè)問題。


Decent and productive work is one of the most effective ways to fight poverty and build self-sufficiency.


體面的和生產(chǎn)性的工作是消除貧困和建立自給自足最有效的方法之一。


Yet today, more than half the world’s working population is in vulnerable employment. They lack formal work arrangements and social security, and often earn too little to provide for their families, let alone climb the ladder of economic opportunity. The global economic crisis has further pushed an estimated 64 million into poverty and unemployment is up by more than 30 million since 2007.


然而,今天,世界一半以上的勞動人口就業(yè)狀況脆弱。他們?nèi)狈φ降墓ぷ靼才藕蜕鐣U?,常常收入太少,無法養(yǎng)活家庭,更不用說有升遷的機會。全球經(jīng)濟危機更是將約6 400萬人推向貧窮,自2007年以來,失業(yè)人口增加了3 000多萬。


How can we bridge the gap from poverty to decent work? By investing in economic and social policies that foster job creation; promoting decent labour conditions and deepening social protection systems. Access to education, public health and job training is also essential.


如何才能縮小貧窮與體面工作之間的差距?辦法是在經(jīng)濟和社會政策方面投資,促進創(chuàng)造就業(yè)機會;促進體面勞動條件,深化社會保障制度。獲得教育、衛(wèi)生和就業(yè)培訓的機會也是必不可少的。


We must also put a special emphasis on youth employment. Young people are three times more likely to be unemployed than adults. Last year, more than 81 million young people were unemployed, the highest on record. One of the best ways for youth to see a future of hope is through the prism of a decent job.


我們還必須特別強調(diào)青年就業(yè)。年輕人比成年人失業(yè)可能性大三倍。去年,有8 100多萬年輕人失業(yè),是歷年最高的。能有體面的工作,才是年輕人能看到未來希望的最好方式之一。


Last month at the Millennium Development Goals Summit in New York, world leaders agreed on an action agenda to intensify the global poverty fight. Despite encouraging advances in many corners of the globe, hundreds of millions of people still live in appalling conditions, lacking even the most basic services. Addressing the global jobs crisis is central to changing this picture – to defeating poverty, strengthening economies and building peaceful and stable societies.


上個月,在紐約舉行的千年發(fā)展目標首腦會議上,世界各國領導人商定了一項行動議程,以加強全球對貧困的斗爭。盡管全球許多地方有令人鼓舞的進展,億萬人民仍然生活在惡劣的條件下,甚至缺乏最基本的服務。解決全球就業(yè)危機是改變這種狀況的關鍵——也是對戰(zhàn)勝貧困,加強經(jīng)濟,以及建設和平與穩(wěn)定的社會的關鍵。


Widespread economic uncertainty and fiscal austerity should not be excuses to do less. Rather, they are reasons to do more.


普遍的經(jīng)濟不確定狀況和財政緊縮政策不能是減少行動的借口。相反,它們應當是做出更多努力的理由。


On this International Day for the Eradication of Poverty, let us hear the voices of the poor and strive to expand job opportunities and safe working conditions everywhere.


值此國際消除貧困日,讓我們傾聽窮人的聲音,努力擴大世界各地的就業(yè)機會和改善安全的工作條件。


Let us work for a world of decent work for all.


讓我們共同致力于建設一個人人享有體面工作的世界。