UN Secretary-General's message on World Habitat Day
New York, 4 October 2010


聯(lián)合國(guó)秘書長(zhǎng)潘基文2010年世界人居日致辭
2010年10月4日


As our world grows predominantly urban, World Habitat Day provides an annual opportunity to reflect on how we can make our towns and cities better places for all. With the theme “Better City, Better Life”, this year's observance highlights the actions and policies that can improve well-being for the billion people who live in slums and other sub-standard housing around the world.


隨著我們的世界日益以城市為主導(dǎo),一年一度的世界人居日使我們有機(jī)會(huì)思考如何為我們大家改善我們的城鎮(zhèn)城市,今年的紀(jì)念活動(dòng)以“城市,讓生活更美好”為主題,突出強(qiáng)調(diào)了可以改善世界各地生活在貧民窟和其他不合標(biāo)準(zhǔn)房屋中十億人福祉的行動(dòng)和政策。


Typically living in developing countries, and largely powerless, disenfranchised and under the age of 25, the urban poor are too often condemned to a life without basic rights, hope of an education or decent work. Lacking adequate provision of fresh water, electricity, sanitation or health care, they suffer privations that all too often provide the tinder for the fires of social unrest. Vulnerable to exploitation and corruption, they need and deserve better cities and a better life.


城市貧民通常生活在發(fā)展中國(guó)家,一般都缺乏力量,無權(quán)無勢(shì),年齡在25歲以下。他們往往注定要過上一種沒有基本權(quán)利、受教育的希望或體面工作的生活。他們無法獲得足夠的淡水、電力、衛(wèi)生和保健,他們所受的困苦常常成為社會(huì)動(dòng)亂的火種。他們很容易遭受剝削和腐敗之害,他們需要而且應(yīng)當(dāng)在更好的城市中過上更好的生活。


The challenges of urban poverty – from pollution to criminal gang culture – are not insurmountable. Many cities are finding successful solutions. Smart cities recognize the importance of good governance, basic urban services for all, and streets and public spaces where women and children feel safe. They also recognize that better cities can help to mitigate global challenges, such as climate change, by promoting energy conservation and environmental sustainability.


從污染到犯罪團(tuán)伙文化,城市貧困的問題并非無法解決。許多城市正在找到成功的解決方案。精明的城市認(rèn)識(shí)到必須建立良政,必須為所有人提供基本的城市服務(wù),必須有讓婦女兒童感到安全的街道及公共空間。這些城市還認(rèn)識(shí)到,城市的改善可以幫助緩解全球性的問題,例如通過促進(jìn)節(jié)能和環(huán)境可持續(xù)性應(yīng)對(duì)氣候變化。


Creating better cities demands the combined efforts of national and local governments, civil society and the private sector, supported by the best efforts of the United Nations system. On World Habitat Day, let us pledge to join hands to make better cities for a better future for all.


創(chuàng)造更好的城市需要國(guó)家及地方政府、民間社會(huì)和私營(yíng)部門齊心協(xié)力以及聯(lián)合國(guó)系統(tǒng)最努力的支持。在世界人居日到來之際,讓我們保證攜起手來,為所有人更美的好未來建設(shè)更美好的城市。