什么是“翻譯專業(yè)資格(水平)考試”?
“翻譯專業(yè)資格(水平)考試”(China Aptitude Test for Translators and Interpreters ——CATTI )是為適應(yīng)社會(huì)主義市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)和我國(guó)加入世界貿(mào)易組織的需要,加強(qiáng)我國(guó)外語(yǔ)翻譯專業(yè)人員隊(duì)伍建設(shè),科學(xué)、客觀、公正地評(píng)價(jià)翻譯專業(yè)人才水平和能力,更好地為我國(guó)對(duì)外開(kāi)放服務(wù),根據(jù)建立國(guó)家職業(yè)資格證書(shū)制度的精神,在全國(guó)實(shí)行的開(kāi)放式、面向社會(huì)、面向公眾、國(guó)內(nèi)最具權(quán)威的、統(tǒng)一的翻譯專業(yè)資格(水平)認(rèn)證;是對(duì)參試人員口譯或筆譯方面的雙語(yǔ)互譯能力和水平的認(rèn)定。

證書(shū)由誰(shuí)頒發(fā)?其有效范圍如何?
翻譯專業(yè)資格(水平)考試合格證書(shū),由國(guó)家人事部統(tǒng)一印制,國(guó)家人事部、中國(guó)外文局共同用印頒發(fā)的《中華人民共和國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)證書(shū)》。該證書(shū)在全國(guó)范圍有效,它表明證書(shū)持有者具有相應(yīng)的翻譯專業(yè)資格(水平)和業(yè)務(wù)能力,是聘任翻譯專業(yè)技術(shù)職務(wù)的必備條件之一。根據(jù)國(guó)家人事部有關(guān)規(guī)定,翻譯專業(yè)資格(水平)考試已經(jīng)正式列入國(guó)家職業(yè)證書(shū)考試系列,該考試在全國(guó)推開(kāi)后,各地翻譯專業(yè)技術(shù)職務(wù)評(píng)審工作停止進(jìn)行。

誰(shuí)負(fù)責(zé)組織實(shí)施全國(guó)翻譯專業(yè)資格考試?
根據(jù)國(guó)家人事部《翻譯專業(yè)資格(水平)考試暫行規(guī)定》人發(fā)[2003]21號(hào)的精神,翻譯專業(yè)資格(水平)考試在國(guó)家人事部指導(dǎo)下,由中國(guó)外文出版發(fā)行事業(yè)局(以下簡(jiǎn)稱“中國(guó)外文局”)組織實(shí)施與管理。中國(guó)外文局組織成立全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試專家委員會(huì)。

中國(guó)外文局翻譯專業(yè)資格考評(píng)中心負(fù)責(zé)翻譯考試的日常管理工作,考試命題、考試閱卷、考試評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)制定工作,并承擔(dān)全國(guó)資深翻譯(正高職)和一級(jí)翻譯(副高職)考核、考試和評(píng)審工作。

全國(guó)翻譯專業(yè)資格考試考務(wù)工作,分別由國(guó)家人事部考試中心和國(guó)家外國(guó)專家局具體承擔(dān)。即:國(guó)家人事部考試中心負(fù)責(zé)翻譯筆譯考試考務(wù)工作,國(guó)家外國(guó)專家局負(fù)責(zé)翻譯口譯考試考務(wù)工作。

該項(xiàng)資格考試的作用是什么?
首先,通過(guò)目前國(guó)內(nèi)統(tǒng)一的、最具權(quán)威的翻譯專業(yè)資格(水平)考試,可以對(duì)社會(huì)上從事翻譯工作的人員的翻譯能力和水平作出比較科學(xué)、客觀、公正的評(píng)價(jià)。

其次,翻譯專業(yè)資格(水平)考試,是在充分考慮到與翻譯系列專業(yè)技術(shù)職務(wù)相銜接基礎(chǔ)上,對(duì)全國(guó)翻譯系列職稱評(píng)審進(jìn)行的一項(xiàng)積極的、富有改革意義的重大舉措??荚囋谌珖?guó)范圍實(shí)行后,不再進(jìn)行相應(yīng)翻譯職務(wù)任職資格的評(píng)審工作,各地區(qū)、各部門(mén)為評(píng)定相應(yīng)翻譯專業(yè)技術(shù)職務(wù)任職資格而進(jìn)行的考試也一律停止。通過(guò)翻譯專業(yè)資格(水平)考試,取得翻譯專業(yè)資格(水平)證書(shū)的人員,用人單位可根據(jù)需要,按照《翻譯專業(yè)職務(wù)試行條例》任職條件要求聘任相應(yīng)的專業(yè)技術(shù)職務(wù)。此外,通過(guò)考試,可以達(dá)到規(guī)范和促進(jìn)國(guó)內(nèi)翻譯市場(chǎng)發(fā)展的作用。

此外,通過(guò)對(duì)翻譯專業(yè)人員水平和能力的評(píng)價(jià),可以為不斷規(guī)范化的翻譯市場(chǎng)提供高質(zhì)量的服務(wù);可以更好地維護(hù)客戶和翻譯人員雙方的利益。

翻譯專業(yè)資格(水平)考試與職業(yè)資格證書(shū)制度是什么關(guān)系?
翻譯專業(yè)資格(水平)考試已納入國(guó)家職業(yè)資格證書(shū)制度的統(tǒng)一規(guī)劃和管理。

翻譯專業(yè)資格(水平)考試等級(jí)與專業(yè)能力是如何劃分和要求的?
翻譯專業(yè)資格(水平)考試等級(jí)劃分與專業(yè)能力:

(一)資深翻譯:長(zhǎng)期從事翻譯工作,具有廣博科學(xué)文化知識(shí)和國(guó)內(nèi)領(lǐng)先水平的雙語(yǔ)互譯能力,能夠解決翻譯工作中的重大疑難問(wèn)題,在理論和實(shí)踐上對(duì)翻譯事業(yè)的發(fā)展和人才培養(yǎng)作出重大貢獻(xiàn)。
(二)一級(jí)口譯、筆譯翻譯:具有較為豐富的科學(xué)文化知識(shí)和較高的雙語(yǔ)互譯能力,能勝任范圍較廣、難度較大的翻譯工作,能夠解決翻譯工作中的疑難問(wèn)題,能夠擔(dān)任重要國(guó)際會(huì)議的口譯或譯文定稿工作。
(三)二級(jí)口譯、筆譯翻譯:具有一定的科學(xué)文化知識(shí)和良好的雙語(yǔ)互譯能力,能勝任一定范圍、一定難度的翻譯工作。
(四)三級(jí)口譯、筆譯翻譯:具有基本的科學(xué)文化知識(shí)和一般的雙語(yǔ)互譯能力,能完成一般的翻譯工作。