CATTI備考資料:美日網(wǎng)絡(luò)事務(wù)對(duì)話聯(lián)合聲明(全文)
作者:滬江英語(yǔ)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2013-05-30 13:19
Joint Statement on U.S.-Japan Cyber Dialogue
美日網(wǎng)絡(luò)事務(wù)對(duì)話聯(lián)合聲明
The Governments of the United States and Japan held the first U.S.-Japan Cyber Dialogue in Tokyo on May 9-10, 2013.
美國(guó)和日本兩國(guó)政府于2013年5月9日至10日在東京舉行首輪美日網(wǎng)絡(luò)事務(wù)對(duì)話。
The U.S.-Japan Cyber Dialogue, initiated at the Presidential-Prime Ministerial level, reflects our nations' broad engagement and long-standing cooperation on important bilateral and global issues. The Cyber Dialogue is a consultation for exchanging cyber threat information, aligning international cyber policies, comparing national cyber strategies, cooperating on planning and efforts to protect critical infrastructure, and discussing the cooperation on cyber areas in national defense and security policy.
在總統(tǒng)—首相級(jí)別啟動(dòng)的美日網(wǎng)絡(luò)事務(wù)對(duì)話體現(xiàn)了我們兩國(guó)在重要雙邊和全球問(wèn)題上的廣泛參與和長(zhǎng)期合作。網(wǎng)絡(luò)事務(wù)對(duì)話是一項(xiàng)磋商機(jī)制,旨在交換網(wǎng)絡(luò)威脅信息,協(xié)調(diào)國(guó)際網(wǎng)絡(luò)政策,對(duì)比國(guó)家網(wǎng)絡(luò)戰(zhàn)略,就保護(hù)關(guān)鍵基礎(chǔ)設(shè)施的規(guī)劃和努力進(jìn)行合作以及商討網(wǎng)絡(luò)領(lǐng)域國(guó)防和安全政策的合作。
The U.S.-Japan Cyber Dialogue deepened bilateral cooperation on a wide range of cyber issues and strengthened the U.S.-Japan Alliance by:
美日網(wǎng)絡(luò)事務(wù)對(duì)話通過(guò)以下幾個(gè)方面在一系列范圍廣泛的網(wǎng)絡(luò)問(wèn)題上深化雙邊合作并強(qiáng)化美日同盟關(guān)系:
? Exchanging information on cyber issues of mutual concern and discussing possible cooperative measures.
就彼此關(guān)心的網(wǎng)絡(luò)問(wèn)題交換信息和討論可能的合作方案。
Affirming common objectives in international cyber fora, especially the application of norms of responsible state behavior in cyberspace.
確定國(guó)際網(wǎng)絡(luò)論壇的共同目標(biāo),特別是網(wǎng)絡(luò)空間負(fù)責(zé)任的國(guó)家行為規(guī)范的應(yīng)用。
Supporting the development of practical confidence-building measures and the implementation of national whole-of-government cyber strategies in an effort to reduce risk in cyberspace.
支持發(fā)展實(shí)際的信心建設(shè)措施和實(shí)施國(guó)家“政府整體”網(wǎng)絡(luò)戰(zhàn)略,以努力降低網(wǎng)絡(luò)空間風(fēng)險(xiǎn)。
Confirming support for the preservation of openness and interoperability enhanced by the multi-stakeholder system of Internet governance.
確認(rèn)支持維護(hù)通過(guò)因特網(wǎng)多利益相關(guān)方管理系統(tǒng)而增強(qiáng)的開(kāi)放性和互通性。
Coordinating cooperation on cyber capacity-building efforts in third countries.
協(xié)調(diào)在第三國(guó)網(wǎng)絡(luò)能力建設(shè)努力上的合作。
Identifying actions governments and private sector entities can take to secure critical infrastructure.
明確政府和民間實(shí)體可以為保障關(guān)鍵基礎(chǔ)設(shè)施安全采取的行動(dòng)。
Addressing the increasing role of cyber defense in national defense and security strategies and discussing new areas of bilateral cyber defense cooperation.
討論網(wǎng)絡(luò)防御在國(guó)防和安全戰(zhàn)略方面日益重要的作用以及探討雙邊網(wǎng)絡(luò)防御合作的新領(lǐng)域。
The U.S.-Japan Cyber Dialogue was hosted by Japan’s Ambassador in charge of Cyber Policy Osamu Imai and included a wide range of senior officials from the Government of Japan, including from the Ministry of Foreign Affairs; Cabinet Secretariat (National Security Affairs and Crisis Management); the National Information Security Center; Cabinet Intelligence and Research Office; the National Police Agency; the Ministry of Internal Affairs and Communications; the Ministry of Economy, Trade and Industry; the Ministry of Defense; and from the METI-affiliated Information-technology Promotion Agency.
美日網(wǎng)絡(luò)事務(wù)對(duì)話由日本網(wǎng)絡(luò)政策擔(dān)當(dāng)大使今井治主持,來(lái)自各個(gè)機(jī)構(gòu)的日本政府高級(jí)官員出席了會(huì)議,包括外務(wù)省、內(nèi)閣官房(國(guó)家安全事務(wù)和危機(jī)管理)、國(guó)家信息安全中心、內(nèi)閣情報(bào)調(diào)查室、警察廳、總務(wù)省、經(jīng)濟(jì)產(chǎn)業(yè)省、防衛(wèi)省以及與經(jīng)濟(jì)產(chǎn)業(yè)省關(guān)聯(lián)的情報(bào)處理推進(jìn)機(jī)構(gòu)。
The U.S. Secretary of State’s Coordinator for Cyber Issues, Christopher Painter, led the U.S. government interagency delegation, which included representatives from the Department of State, the Department of Homeland Security, the Department of Justice, and the Department of Defense.
以美國(guó)國(guó)務(wù)卿的網(wǎng)絡(luò)事務(wù)協(xié)調(diào)員克里斯?佩因特為首的美國(guó)政府跨機(jī)構(gòu)代表團(tuán)包括來(lái)自國(guó)務(wù)院、國(guó)土安全部、司法部和國(guó)防部的代表。
Ambassador Imai and Coordinator Painter decided to hold the second U.S.-Japan Cyber Dialogue in Washington during the fourth quarter of 2013.
今井治大使和佩因特協(xié)調(diào)員決定于2013年第四季度在華盛頓舉行第二輪美日網(wǎng)絡(luò)事務(wù)對(duì)話。