美中綠色合作伙伴關(guān)系計劃簡報
作者:滬江英語
來源:網(wǎng)絡(luò)
2013-07-27 15:00
U.S.-China EcoPartnerships Program Fact Sheet
美中綠色合作伙伴關(guān)系計劃簡報
July 10, 2013
2013年7月10日
The EcoPartnerships program is an innovative manifestation of U.S.-China cooperation on energy and environmental issues. Established under the U.S.-China Ten Year Framework on Energy and Environment Cooperation (TYF), EcoPartnerships establish formal collaboration between U.S. and Chinese stakeholders who work on clean energy and sustainable development. Eighteen partnerships already share best practices on preventing air pollution, mitigating greenhouse gas emissions, protecting water resources, developing technology for electric vehicles, increasing energy efficiency, and safeguarding natural habitats. The designation of this year’s six new EcoPartnerships is a prominent element of the U.S.-China Strategic and Economic Dialogue.
綠色合作伙伴關(guān)系計劃以創(chuàng)新的方式體現(xiàn)了美國和中國的能源和環(huán)境合作。綠色合作伙伴關(guān)系在美中能源與環(huán)境合作十年框架下建立,為美國和中國致力于清潔能源和可持續(xù)發(fā)展的利益相關(guān)方確立了正式的相互合作關(guān)系?,F(xiàn)已有18對伙伴關(guān)系在預(yù)防空氣污染、降低溫室氣體排放、保護(hù)水資源、開發(fā)電動汽車技術(shù)、提升能效和保護(hù)自然棲息地方面共享最佳實務(wù)。今年確定的6對新的綠色合作伙伴關(guān)系是美中戰(zhàn)略與經(jīng)濟對話的一個重要部分。
What are EcoPartnerships?
什么是綠色合作伙伴關(guān)系?
EcoPartnerships encourage environmental action at the state and local levels, mobilizing investment from the private sector and leveraging limited federal capital to produce meaningful results. EcoPartnerships bring together experts and innovators from U.S. cities, states, companies, universities, and NGOs, and their counterparts in China to work together, exchange best practices, and find solutions to local challenges, often producing benefits that will be felt across both societies and may be replicable elsewhere.
綠色合作伙伴關(guān)系鼓勵在國家和地方各級采取環(huán)保行動,動員民營部門進(jìn)行投資并以有限的聯(lián)邦資金為杠桿取得卓有成效的結(jié)果。綠色合作伙伴關(guān)系匯聚了美國城市、各州、公司、大學(xué)和非政府組織的專家和發(fā)明家以及中國有關(guān)方面的人士共同努力,交流最佳實務(wù),為應(yīng)對當(dāng)?shù)孛媾R的挑戰(zhàn)尋求解決方案,往往可以產(chǎn)生對兩國社會都有利的惠益,并有可能在其他地區(qū)進(jìn)行復(fù)制。
EcoPartnerships are sponsored by the U.S. Department of State and leverage significant outside investment in environmental action by our partners. Each dollar of U.S. government investment leverages outside investments manifold.
綠色合作伙伴關(guān)系由美國國務(wù)院發(fā)起,動員大量外部資金投資于我們的合作伙伴開展的環(huán)保行動。美國政府投資的每一個美元將帶動數(shù)額成倍的外部投資。
The core of the EcoPartnerships program is the peer-to-peer collaboration that occurs at the partner level, facilitated by a Secretariat in each country. The Secretariats are staffed by subject matter experts, representing a wealth of technical and market expertise, and are supported by Advisory Committees established in each country to select new EcoPartnerships annually.
綠色合作伙伴關(guān)系計劃的核心是在兩國秘書處的促進(jìn)下,在合作伙伴一級展開對等合作。秘書處由具有廣泛技術(shù)和市場專業(yè)背景的行業(yè)專家組成,并由兩國各自建立的咨詢委員會提供支持。委員會負(fù)責(zé)擇定每一年新的綠色合作伙伴。
To date, EcoPartnerships have made important strides, such as finding new sources of energy efficiency for our largest utilities (Duke Energy-ENN), increasing the energy efficiency of our ports (Seattle-Dalian) and creating more sustainable communities (Greensburg-Mianzhu), more accountable greenhouse gas emissions (Center for Climate Strategies-Global Environment Institute), and more environmentally friendly cars (Ohio State-Hefei University).
迄今為止,綠色合作伙伴關(guān)系已取得重大進(jìn)展,例如為我們兩國最大的公用事業(yè)公司杜克能源-新奧集團(tuán)找到新型高效能源,提升雙方港口的能源效率[西雅圖港-大連港],建立更可持續(xù)的社區(qū)[格林斯堡-綿竹],促進(jìn)更負(fù)責(zé)任的溫室氣體排放[氣候戰(zhàn)略中心-全球環(huán)境研究所],以及設(shè)計更加節(jié)能環(huán)保的汽車[俄亥俄州立大學(xué)-合肥工業(yè)大學(xué)]。
This year, six new EcoPartnerships have been chosen:
今年已擇定6對新的綠色合作伙伴關(guān)系:
Coca-Cola and the Yangtze River Delta Circular Economy of Technology will form a partnership to research and develop a way to use agricultural waste to produce Coke's plastic bottles. By 2020, the Coca-Cola Company aims to use this PlantBottle technology (already in pilot stage in the United States) for all of its plastic bottles in China, greatly reducing Coke's greenhouse gas emissions. The project is expected to reduce Greenhouse Gas emissions in the United States and China, use previously unused agricultural waste, create jobs for farmers in China and the United States, and bring more sustainable plastic bottles into use around the world.
可口可樂公司與長三角循環(huán)經(jīng)濟技術(shù)研究院將結(jié)成伙伴關(guān)系,合作研究和開發(fā)如何使用農(nóng)業(yè)廢棄物生產(chǎn)可樂塑料瓶。到2020年,可口可樂公司計劃將這種植物包裝瓶技術(shù)(在美國已處于試用階段)用于公司在中國使用的所有塑料瓶,這將顯著降低可口可樂的溫室氣體排放。該項目預(yù)計將減少美國和中國的溫室氣體排放,利用未加利用的農(nóng)業(yè)廢棄物,在中國和美國為農(nóng)民創(chuàng)造就業(yè)機會,并使更多可持續(xù)性的塑料瓶在全世界范圍投入使用。
New York Institute of Technology and Peking University are leading a consortium that includes the International Society for Water Solutions, Wuhan University, and industrial partner HydroQual to develop and deploy tools that enable effective detection, protection, and monitoring of groundwater resources. The aim is to empower communities in arid regions better to site wells that can be utilized in a sustainable fashion and ensure a safe drinking supply.
紐約理工學(xué)院與北京大學(xué)正在主導(dǎo)一項聯(lián)合研究,開發(fā)和推廣能夠有效檢測、保護(hù)及監(jiān)控地下水資源的工具,參加的單位有水解決方案國際學(xué)會、武漢大學(xué)、行業(yè)合作伙伴海卓庫爾公司。這項研究旨在使干旱地區(qū)的社區(qū)能夠更好地選擇水井位置,以可持續(xù)的方式利用水井并確保安全飲水的供應(yīng)。
Stony Brook University and Tongji University (Shanghai) will jointly test a suite of cutting-edge landfill-gas-to-liquids technologies to produce alternative fuels compatible with existing distribution systems and develop a business case for deploying these resources in viable landfills in both countries. Following pilot demonstrations at a major landfill in China and a major landfill in the United States, the partners will create and share an educational tool and video to empower relevant stakeholder groups to leverage this technology.
紐約石溪大學(xué)與上海同濟大學(xué)將聯(lián)合測試一系列垃圾填埋氣液化尖端技術(shù),生產(chǎn)與現(xiàn)有輸送系統(tǒng)兼容的替代燃料,并對將這些技術(shù)應(yīng)用于兩國可行的垃圾填埋場進(jìn)行商業(yè)論證。雙方將分別在中國和美國的一個大型垃圾填埋場進(jìn)行試點驗證,然后制作和分享教學(xué)工具及視頻,以便讓利益相關(guān)的團(tuán)體能夠利用這項技術(shù)。
Raven Ridge Resources and Guizhou International Cooperation Center for Environmental Protection seek to unlock the Chinese market for draining and utilizing coal mine methane, which can reduce a powerful greenhouse gas, improve mine safety, and provide a source of energy. The work leverages the brand of the EcoPartnerships program to garner the attention and endorsement of local officials and industry to foster several high profile demonstrations.
拉文雷治資源公司與貴州環(huán)境保護(hù)國際合作中心尋求打開中國抽采和利用煤層氣的市場。這個項目可減少強效溫室氣體、改進(jìn)礦區(qū)安全并提供一種新的能源。這項工作可發(fā)揮綠色合作伙伴關(guān)系這一品牌的杠桿作用,吸引當(dāng)?shù)毓賳T和產(chǎn)業(yè)的關(guān)注和支持,以促進(jìn)多項高規(guī)格驗證展示活動。
Natural Resources Defense Council (NRDC) and Beijing Energy Conservation and Environment Protection Center (BEEC) will partner to address energy efficiency and demand-side management of energy load to make the grid “smarter.” This partnership will help to synchronize U.S. and Chinese grid policies, developing the pre-conditions for clean energy to integrate into the grid in a more robust way.
美國自然資源保護(hù)委員會與北京節(jié)能環(huán)保中心將攜手合作,尋求改善能效和能源負(fù)載需求管理,促進(jìn)電網(wǎng)的“智能化”。這項伙伴關(guān)系將有助于讓美國和中國的電網(wǎng)政策保持同步,為清潔能源以更有力的方式入網(wǎng)制定先決條件。
Institute for Sustainable Communities (ISC) and National Center for Climate Change Strategy and International Cooperation (NCSC) will form a partnership to establish a network of low-carbon “champions,” to help translate national-level clean energy policies into local action. Benefits of this EcoPartnership include: synchronizing U.S. and Chinese low-carbon development policies, aligning of Chinese national policy and Chinese local action, reducing greenhouse gas emissions in China, and promoting higher technical capacity for low-carbon development in the United States.
美國可持續(xù)發(fā)展社區(qū)協(xié)會與中國國家應(yīng)對氣候變化戰(zhàn)略研究和國際合作中心將建立伙伴關(guān)系,建立低碳“先鋒”網(wǎng)絡(luò),協(xié)助將國家級的清潔能源政策轉(zhuǎn)化為地方措施。這一對綠色合作伙伴關(guān)系的惠益包括:讓美國和中國的低碳發(fā)展政策保持同步,協(xié)調(diào)中國國家政策與地方行動,減少中國的溫室氣體排放,并促進(jìn)提高美國低碳發(fā)展的技術(shù)能力。