第25屆韓素音青年翻譯獎(jiǎng)競(jìng)賽漢譯英參考譯文
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2013-12-24 15:00
傳統(tǒng)百貨會(huì)否成為“消失的行業(yè)”
Will Traditional Department Stores Become the Next “Disappearing Trade”?
數(shù)據(jù)顯示,2011年中國(guó)電子商務(wù)市場(chǎng)整體交易規(guī)模達(dá)到7萬(wàn)億元,同比增長(zhǎng)46.4%。電商營(yíng)銷(xiāo)取得的成績(jī),對(duì)傳統(tǒng)百貨行業(yè)的市場(chǎng)占有率是極大的挑戰(zhàn)。越來(lái)越多的人去網(wǎng)購(gòu),在需求短期之內(nèi)沒(méi)有大幅變化的情況下也就意味著相應(yīng)的百貨商場(chǎng)客源流失。業(yè)內(nèi)人士表示,近年來(lái)百貨業(yè)銷(xiāo)售下滑較大的品類(lèi)也正是方便網(wǎng)絡(luò)購(gòu)買(mǎi)的品類(lèi),比如家電、IT產(chǎn)品和紡織品,甚至是奢侈品。
Statistics show that the trade volume of E-commerce of China in 2011 totaled 7 trillion RMB, with a growth of 46.4 percent on a year-on-year basis. This increase presents a tremendous challenge to the share of our traditional department stores. Given that the market demand remains relatively stable in a short period of time, when more and more people go shopping online, it means a loss of customers to traditional department stores. Some insiders have revealed that the types of goods that have recently suffered a sharp decline in sales at department stores happen to be those that can be easily purchased on the Web, such as home appliances, IT products, textiles, and even luxuries.
同時(shí),一些傳統(tǒng)百貨商場(chǎng)還面臨淪為電商“試衣間”的尷尬。不少人去實(shí)體店確定了衣服等物品的款式、尺寸之后到網(wǎng)上支付購(gòu)買(mǎi),由此誕生了“抄號(hào)族”、“偷拍黨”。隨著網(wǎng)購(gòu)市場(chǎng)的日益龐大,服裝、化妝品和家居用品等都已經(jīng)納入涉獵范圍,消費(fèi)者線下選貨線上購(gòu)買(mǎi)。
In the meantime, some traditional supermarkets have embarrassingly been reduced to “fitting-rooms” for E-commerce customers—many of them go to department stores to find out about the size and style of clothes among many other things they need and then purchase them online, thus becoming “fit-lifters”, so to speak. With the rapid growth of online market, clothing, make-up products, house-wares and so on, are all caught in this trend.
電商侵占市場(chǎng)之外,行業(yè)之內(nèi)的激烈競(jìng)爭(zhēng)也不容小覷。傳統(tǒng)百貨商場(chǎng)之間同質(zhì)化較嚴(yán)重,造成同業(yè)之間競(jìng)爭(zhēng)激烈,近年來(lái)全國(guó)多個(gè)城市都在大力建設(shè)購(gòu)物中心等大型商場(chǎng),使本來(lái)就競(jìng)爭(zhēng)激烈的百貨商場(chǎng)經(jīng)營(yíng)更加困難。走在城市的商業(yè)街區(qū),幾乎所有的百貨商場(chǎng)在銷(xiāo)售內(nèi)容、店面設(shè)計(jì)和產(chǎn)品布局等方面大同小異。一博士生說(shuō),從北京走到福州,看到各個(gè)城市的商場(chǎng)幾乎是一樣的。
Apart from the pressure from the E-commerce, the severe competition within the department store business should also not be underestimated as a cause for their potential decline. Homogeneity among department stores has caused vicious competition within the trade, and, in recent years, a huge number of newly-built large shopping malls in many cities around the country have made the situation worse. Walking on those shopping streets, you can hardly tell the differences between department stores in terms of their layout, store design and goods. From Beijing to Fuzhou, as a PhD candidate put it, everywhere you go, you are likely to enter a similar kind of department store.
“內(nèi)憂外患”之下,傳統(tǒng)百貨是否會(huì)成為下一個(gè)“消失的行業(yè)”?多位受訪專(zhuān)家表示,傳統(tǒng)百貨行業(yè)面臨較大的競(jìng)爭(zhēng)壓力,但并非沒(méi)有機(jī)會(huì)。依靠線上線下一體,差異化競(jìng)爭(zhēng),商業(yè)模式創(chuàng)新等方式,百貨行業(yè)或可成功“逆襲”。
Under these pressures from within and without, will the traditional department stores become the next “disappearing trade”? A good number of the experts interviewed express the view that in spite of the challenges, there is still a chance for the traditional retail stores to survive and turn the situation around if they can synchronize their efforts both on and off the Web, optimize their competitive edge, and reform their business patterns.
據(jù)了解,目前“觸電”的百貨商場(chǎng)并不在少數(shù)。2012年以來(lái),北京的大型百貨都相繼上線了自己的電子商務(wù)平臺(tái)。天津百貨大樓的電子商務(wù)正在籌劃實(shí)施中。
Reportedly, quite a few retailers have opened their own online stores. Since 2012, mega department stores in Beijing have been vying to build their own E-commerce website and Tianjin Department Store is planning its own E-commerce.
同時(shí),百貨商場(chǎng)應(yīng)該針對(duì)目標(biāo)客戶(hù)群體走錯(cuò)位經(jīng)營(yíng)、差異化營(yíng)銷(xiāo)的路子。一博士生導(dǎo)師強(qiáng)調(diào),盡管最近幾年百貨商場(chǎng)面臨的商業(yè)環(huán)境更加嚴(yán)峻,來(lái)自電商和大型商業(yè)綜合體的競(jìng)爭(zhēng)更加激烈,但對(duì)百貨商場(chǎng)的客戶(hù)群體只是分流了一部分。百貨商場(chǎng)應(yīng)該深耕目前所占有的客戶(hù)群體,完善售后服務(wù),探索針對(duì)客戶(hù)的個(gè)性化服務(wù)。
Moreover, department stores should adopt a differentiated marketing strategy to attract their targeted customers. As a doctoral supervisor points out, although confronted with increasingly severe commercial competition in recent years, especially that from the E-commerce and conglomerate companies, only a part of their customer base has been diverted. Department stores should therefore work effectively to take care of their current loyal customers by improving their sales service and exploring into it with an individualized approach.
另外,傳統(tǒng)百貨應(yīng)該借助購(gòu)物中心的發(fā)展勢(shì)頭趁機(jī)轉(zhuǎn)型。據(jù)了解,零售業(yè)的業(yè)態(tài)構(gòu)成與人均GDP水平存在一定的對(duì)應(yīng)規(guī)律。人均GDP處于3000美元至5000美元,以大型綜合超市為主,在5000美元至1萬(wàn)美元?jiǎng)t以購(gòu)物中心、專(zhuān)賣(mài)店、專(zhuān)業(yè)店、便利店為主。而2011年我國(guó)人均GDP已經(jīng)超過(guò)5000美元,傳統(tǒng)百貨業(yè)可以趁機(jī)向購(gòu)物中心等方向轉(zhuǎn)變。
Correspondingly, traditional department stores should take a transformative lead in view of the recent shopping center surge. Research also suggests that there is a correlated pattern between the retail format and the GDP per capita of a population. Mega department stores mainly cater to a population with GDP per capita between $3,000 and $5,000, while shopping centers, especially retail stores, and convenience stores cater to a population with GDP per capita between $5,000 to $10,000. Since the GDP per capita of China exceeded $5,000 in 2011, it is time for traditional department stores to be transformed into shopping centers or other forms.
【韓素音青年翻譯獎(jiǎng)】
《中國(guó)翻譯》雜志從1986年開(kāi)始舉辦青年“有獎(jiǎng)翻譯”活動(dòng),1989年韓素音女士訪華提供了一筆贊助基金,以此設(shè)立了“韓素音青年翻譯獎(jiǎng)”。至2013 年,“韓素音青年翻譯獎(jiǎng)”競(jìng)賽已經(jīng)舉辦了二十五屆,是目前中國(guó)翻譯界組織時(shí)間最長(zhǎng)、規(guī)模最大、影響最廣的翻譯大賽。每年獲獎(jiǎng)人員來(lái)自社會(huì)各界,比賽并非是 從所有譯文中選出最好的就評(píng)為第一名,很多時(shí)候會(huì)出現(xiàn)第一名空缺的現(xiàn)象,因?yàn)樵u(píng)委組是按照嚴(yán)格的標(biāo)準(zhǔn)來(lái)篩選譯文,沒(méi)有最優(yōu)秀的,第一名的位置就會(huì)空缺,由 此可見(jiàn)韓素音翻譯大賽的權(quán)威性和嚴(yán)謹(jǐn)性。
聲明:滬江網(wǎng)高度重視知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù),發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權(quán)的鏈接內(nèi)容時(shí),請(qǐng)聯(lián)系我們,我們將做相應(yīng)處理。