記者:我知道陳新薇老師是從事一線的翻譯專業(yè)培訓(xùn)的工作,能不能請(qǐng)陳老師在你實(shí)戰(zhàn)的工作經(jīng)驗(yàn)當(dāng)中向我們介紹一下準(zhǔn)備報(bào)考翻譯資格考試的考生,他們經(jīng)常會(huì)遇到一些什么情況和問(wèn)題?

陳:我們要知道考生會(huì)遇到什么問(wèn)題,首先要知道考試要考你哪些方面的技能,比如說(shuō)這個(gè)考試它是針對(duì)口譯來(lái)進(jìn)行的,口譯還包括口音方面的技能,還有語(yǔ)言能力,另外就是專業(yè)背景知識(shí),主要這三個(gè)方面。而這三個(gè)方面考生會(huì)經(jīng)常一些問(wèn)題,比如說(shuō)口譯技巧不是很熟練,一些考生聽(tīng)了一段東西可能記不下來(lái),或者記不完整,實(shí)際上在這方面還有一些特別的口譯技巧,比如說(shuō)記筆記的能力,還有記憶能力,怎么樣記憶力和筆記能夠達(dá)到一個(gè)平衡點(diǎn),做到你一邊聽(tīng)然后一邊記,然后還能一邊理解,一邊表達(dá),這樣一個(gè)過(guò)程,這是一個(gè)特別的能力。

另外還有語(yǔ)言的搭配能力很重要,我發(fā)現(xiàn)一個(gè)有趣的現(xiàn)象,就是很多考生英語(yǔ)很不錯(cuò),他中文可能會(huì)差強(qiáng)人意,這是一個(gè)經(jīng)常出現(xiàn)的問(wèn)題,實(shí)際上在這方面就需要考生在平時(shí)訓(xùn)練和學(xué)習(xí)的時(shí)候要注意中文和英文,就是雙方的能力都要能夠有一個(gè)加強(qiáng),重視中文的培養(yǎng)。另外就是專業(yè)知識(shí),背景知識(shí),這方面在口譯里邊很重要,不僅在工作中很重要,比如說(shuō)像我們提到環(huán)保這個(gè)詞,比如Carbon capture,還有Carbon storage,像這些詞是考試中經(jīng)常出現(xiàn)的,大家可能要注意積累這方面的知識(shí)。其實(shí)這三方面的技巧在訓(xùn)練的時(shí)候要多注意一下。

記者:您剛才提到了翻譯技巧方面,因?yàn)槲乙彩怯⒄Z(yǔ)專業(yè)的,在上學(xué)的時(shí)候可能也會(huì)被臨時(shí)抽去做翻譯的工作,但我覺(jué)得英語(yǔ)好和你比如你聽(tīng)得懂,和你翻譯得出來(lái),翻譯得好是兩碼事情,有時(shí)候你明明知道它是什么意思,但是當(dāng)你翻譯過(guò)來(lái)就變成另外一個(gè)味道了,或者像您說(shuō)的比如你英語(yǔ)能力比較好,但是到中文的時(shí)候你可能在轉(zhuǎn)接會(huì)出現(xiàn)一個(gè)卡殼的問(wèn)題,其實(shí)這些都需要我們來(lái)培訓(xùn)的,都需要來(lái)有意識(shí)的積累和培訓(xùn)。

陳:對(duì),因?yàn)榭谧g能力和英語(yǔ)能力是兩碼事,很多是通過(guò)英語(yǔ)六級(jí)或者專業(yè)八級(jí)的考試,他們都不一定具有口譯的能力,所以在口譯的時(shí)候我們要有一個(gè)專門(mén)培訓(xùn),所以我也是建議大家考之前自己先學(xué)習(xí)口譯方面的技能,或者是最好能夠參加一個(gè)正規(guī)的培訓(xùn)機(jī)構(gòu)的培訓(xùn),這樣的話能夠更有針對(duì)性的練習(xí)口譯技巧。比如像筆記的技巧還有記憶能力的技巧是兩塊最主要的,我覺(jué)得。

記者:就像于老師這樣有了平時(shí)深厚的積淀,在突發(fā)事件到來(lái)的時(shí)候才能處變不驚。我們知道于老師也是做了好多年全國(guó)翻譯資格考試考評(píng)組的專家了,在您的評(píng)判過(guò)程當(dāng)中,您覺(jué)得考生遇到的最大問(wèn)題都是什么?

于:其實(shí)當(dāng)時(shí)是在同聲傳譯的閱卷當(dāng)中,我覺(jué)得大家遇到的一個(gè)普遍的問(wèn)題,首先是對(duì)于同傳段落的整體性把握不夠好,然后他的語(yǔ)流不好。舉個(gè)很簡(jiǎn)單的例子,一個(gè)人無(wú)論是播放錄音的時(shí)候,這個(gè)錄音講話人的速度是快還是慢,在整個(gè)同傳出來(lái)的這種結(jié)果的時(shí)候,他的語(yǔ)速都是保持在一個(gè)非常高頻率的、非??焖俚囊粋€(gè)語(yǔ)速上,我覺(jué)得這樣對(duì)于最后達(dá)到意思的傳達(dá)就比較有問(wèn)題,從聽(tīng)眾的角度來(lái)聽(tīng)的話也會(huì)影響聽(tīng)眾的理解,然后影響到最后的效果,所以這是一個(gè)比較大的問(wèn)題。

另外再一個(gè)是大家的背景知識(shí),我覺(jué)得還是有待于去提高,因?yàn)樽鳛榭谧g考試來(lái)說(shuō),他首先要求譯員有比較豐富的背景知識(shí),這是蠻重要的,所以說(shuō)在考試當(dāng)中應(yīng)該是幾道題里邊都會(huì)涉及到不同的背景,比如說(shuō)經(jīng)濟(jì)、政治、文化等等,就是說(shuō)譯員要了解不同的知識(shí),這是一個(gè)長(zhǎng)期的知識(shí)儲(chǔ)備,我覺(jué)得是。

?

【口譯備考·興趣·學(xué)習(xí)小組】CATTI備考團(tuán)集結(jié)中——我們一起迎接挑戰(zhàn)!

【滬江網(wǎng)店】CATTI備考書(shū)籍