問:最近在國(guó)內(nèi)有兩宗輸入性的甲型H1N1流感確診個(gè)案。香港方面已經(jīng)要求美國(guó)衛(wèi)生部做好口岸防疫措施,減少其他地方的輸入性病例。外交部有沒有通過外交途徑向美國(guó)方面提出有關(guān)要求?如果沒有,是否有計(jì)劃提出?
Q: There have been two confirmed imported cases of influenza A H1N1 on the mainland recently. Hong Kong has asked the US Department of Health and Human Services to improve quarantine measures at points of exit to reduce imported cases elsewhere. Has the Foreign Ministry made any requests in this regard to the US through diplomatic channels? If not, do you have any plans to do so?
  
答:中國(guó)政府采取了及時(shí)、有效的疫情防控措施。有關(guān)部門也及時(shí)發(fā)布了疫情在中國(guó)的有關(guān)情況和信息,這些情況有關(guān)國(guó)家都是非常清楚的。我們希望通過國(guó)際合作,共同遏制甲型H1N1病毒的流行,早日克服這一疫情。我們將進(jìn)一步加強(qiáng)這方面的合作。
A: The Chinese Government has taken timely and effective flu prevention and control measures. Competent departments have also timely released updates on flu-related information. The relevant countries are well aware. We hope to work together to contain the spread of the disease as soon as possible through international cooperation, and will continue to strengthen cooperation in this regard.
  
問:前幾天澳大利亞在白皮書中宣布要增強(qiáng)它的武器系統(tǒng),包括潛水艇等,并稱最重要的防務(wù)發(fā)展動(dòng)向是中國(guó)地位的上升。同時(shí)據(jù)報(bào)道,澳大利亞政府跟中國(guó)政府提前打招呼,說澳上述動(dòng)作不是針對(duì)中國(guó)或其他國(guó)家。你認(rèn)為這個(gè)說法站得住腳嗎?
Q: Recently Australia announced in its White Paper that it will enhance its weapon system, including submarines, and claimed that the most important trend in defence is the rise of China. And according to reports, the Australian Government has informed the Chinese Government in advance that the above measures do not target China or any other country. Do you think the story holds water?
  
答:關(guān)于這個(gè)問題,我已經(jīng)多次在發(fā)布會(huì)上做了回答。中國(guó)堅(jiān)持走和平發(fā)展的道路,奉行防御性的國(guó)防政策,不對(duì)任何國(guó)家構(gòu)成威脅。中國(guó)是維護(hù)亞太地區(qū)乃至世界和平與穩(wěn)定的堅(jiān)定力量。這一事實(shí)是有目共睹的,世界各國(guó)是了解的。
A: I answered this question at several previous press conferences. China adheres to the road of peaceful development, adopts a defence policy that is defensive in nature, and does not pose a threat to any country. China is a staunch force for peace and stability in Asia-Pacific and the whole world. The fact is witnessed by all and known by all countries in the world.
  

想為世博會(huì)工作嗎?填寫下面的表格,你也有機(jī)會(huì)?。ㄕ?qǐng)?zhí)钫鎸?shí)信息哦)詳情請(qǐng)見>>