1、 準(zhǔn)備好手表、簽字筆等考試用品

筆譯考試中的實務(wù)科目,時間一般來說都比較緊張,尤其是二級筆譯。四篇文章,三個小時,需要好好安排做題時間,不過分苛求完美,同時也保證卷面,而不是龍飛鳳舞亂涂亂畫。

雖然距離考試還有三十天左右,但是還沒有手表的,可以先去準(zhǔn)備了,因為到考試之前那幾天,可能事情太多來不及購買就忘了。不一定非要名牌,小商品市場買的雜牌手表也可以。

考試當(dāng)天需要帶的包括但不限于: 1、準(zhǔn)考證,2、身份證,3、手表,4、英譯漢詞典1本,5、漢譯英詞典一本,6、黑色或藍(lán)色鋼筆或簽字筆若干支(實務(wù)),7、2B鉛筆和橡皮(綜合)

2、準(zhǔn)備好字典詞典

現(xiàn)在就準(zhǔn)備詞典,道理和手表一樣。不能說還有兩三天考試了,再去臨時買或者借。而且詞典還有一方面的作用,平時做模擬題,或者模擬考試,都需要習(xí)慣下翻字典而不是查電子詞典,不然考試時可能非常不適應(yīng)。

CATTI 筆譯考試可以帶兩本詞典,一本英漢,一本漢英。關(guān)于需要什么詞典,官方?jīng)]有硬性規(guī)定,網(wǎng)友和培訓(xùn)班老師給的推薦也是五花八門。一般來說,基礎(chǔ)好、詞匯量大,可以用 《英漢大詞典》;基礎(chǔ)一般,詞匯量不大,可以用常見的牛津、柯林斯、朗文。雖然陸谷孫《英漢大詞典》人名地名比較全,但是翻閱困難,搬運不便,不如常見英漢詞典小巧精致。漢英是《新世紀(jì)漢英大詞典》 或者《新時代漢英大詞典》,兩本基本上不相上下,前者收錄詞條數(shù)稍微大一些。

個人的看法是,及格線60分,有40分的空間,能不能考過,字典真的可能不是決定性因素。考試時間比較緊張,很多人來不及挨個查。即便有一兩個人名地名,也不一定影響考試通過。所以,大家真的沒有必要花太多時間糾結(jié)買什么詞典。當(dāng)然,在不影響備考的前提下,買的詞典也是越合適越好,盡量減少非實力方面的失分。

3、集中整理一兩年內(nèi)的時政熱點

CATTI考試歷年都考時政,這點很多網(wǎng)友可能不太理解,也被很多人吐槽。畢竟考試是國家辦的,國家的考試,不考政治的不多。既然報考了,還是好好準(zhǔn)備更實際。而且相比法律、科技、文學(xué),說實話時政可能相對還簡單一些,因為很多表述只要能記住,翻譯起來并不是特別困難。至于考試合不合理,我們暫不討論。

所以,距離考試還有一個月的時候,可以把學(xué)習(xí)翻譯理論和翻譯技巧的時間讓給時政。時政也很少考當(dāng)年熱點,一般是前一年。例如2015年的考試,概率比較大的是考2013年的素材。

英譯漢基本上每年都考的是紐約時報文章,這點不太好準(zhǔn)備,而時政比較好整理,主要的是就是一兩年內(nèi)的白皮書、政府工作報告、領(lǐng)導(dǎo)人(常委、國務(wù)院領(lǐng)導(dǎo))講話。

4、多做仿真模擬

剛開始備考的時候,很多朋友可能只是背單詞或者看材料,看例句,到考前一個月,建議大家可以開始多做模擬了。題目可以用官方出的模擬題,也可以用以往的真題,或者找培訓(xùn)機(jī)構(gòu)出的模擬。

建議大家打印出來做仿真模擬??梢詭е堎|(zhì)詞典(千萬不能用電子的),找個安靜的地方,把手機(jī)關(guān)掉,掐著時間做3個小時。

如果考前沒有模擬過,到考場不一定能適應(yīng)考試節(jié)奏。

除了已經(jīng)提到的四點,其他需要注意的應(yīng)該也有很多,比如加大練習(xí)量、繼續(xù)鞏固詞匯、提前計劃交通住宿等等,這里就不一一贅述。建議大家多方面準(zhǔn)備,確保帶著最好的狀態(tài)上考場,考出理想的成績。
?