推進(jìn)新型城鎮(zhèn)住取得新突破。 城鎮(zhèn)化是解決城鄉(xiāng)差距的根本途徑,也是最大的內(nèi)需所在。
We will work to achieve breakthroughs in promoting a new type of urbanization. Urbanization is a fundamental way to narrow the gap between urban and rural areas and provides the largest source of domestic demand.
推進(jìn)新型城鎮(zhèn)住取得新突破,work to achieve breakthroughs in promoting a new type of urbanization,可以看出句式稍有調(diào)整,主要是在平鋪直敘的文章里,增加一些變化。這里也可以注意下 in 的用法。
是最大的內(nèi)需所在 provides the largest source of domestic demand
“是”字譯法很有講究, is am are 往往是最平淡的。用好動詞很重要。
根本途徑 a fundamental way
解決城鄉(xiāng)差距 narrow the gap between urban and rural areas
要堅持以人為核心,以解決三個1億人問題為著力點(diǎn),發(fā)揮好城鎮(zhèn)化對現(xiàn)代化的支撐作用。
We will make urbanization people-oriented, focus on the three tasks, and fully leverage the role of urbanization in underpinning modernization.
以人為核心 make ··· people-oriented
以······問題為著力點(diǎn) focus on (簡化處理)
發(fā)揮好······作用 fully leverage the role of
支撐 underpin
Underpin
His conclusions are underpinned by experimental findings.
試驗的結(jié)果證實了他的結(jié)論。
the economic underpinning of ancient Mexican society.
古代墨西哥社會的經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)。
加大城鎮(zhèn)棚戶區(qū)和城鄉(xiāng)危房改造力度。
We will redouble efforts to rebuild rundown urban areas and renovate dilapidated urban and rural housing.
加大······力度 redouble efforts to
棚戶區(qū) rundown urban areas
城鄉(xiāng)危房 dilapidated urban and rural housing
今年保障性安居工程新安排 740 萬套,其中棚戶區(qū)改造 580 萬套,增加 110 萬套,把城市危房改造納入棚改政策范圍。
This year, our plan includes building an additional 7.4 million units of government-subsidized housing, of which 5.8 million are to be located in rundown urban areas, an increase of 1.1 million over last year. We will bring the renovation of dilapidated urban housing under the coverage of the policy on rebuilding rundown areas.
其中 of which
棚改政策 the policy on rebuilding rundown areas
農(nóng)村危房改造 366 萬戶,增加100 萬戶,統(tǒng)籌推進(jìn)農(nóng)房抗震改造。
We will renovate 3.66 million dilapidated rural houses, an increase of one million over the number renovated last year. We will carry out coordinated work to make rural housing more earthquake resistant.
改造 renovate
農(nóng)村危房 dilapidated rural houses
統(tǒng)籌推進(jìn) carry out coordinated work
抗震改造 make ··· more earthquake resistant
住房保障逐步實行實物保障與貨幣補(bǔ)貼并舉,把一些存量房轉(zhuǎn)為公租房和安置房。
In providing government housing support, we will phase in the policy of using both the provision of physical housing and the allocation of housing subsidies, and transform a portion of available housing into public rental housing or housing to be sold to those being relocated.
In providing government housing support, 這個結(jié)構(gòu)前面出現(xiàn)過,也算是常見結(jié)構(gòu)。
逐步實行······政策 phase in the policy of
一些存量房 a portion of available housing
安置房 housing to be sold to those being relocated
公租房 public rental housing
phase in 逐步采用
The reforms would be phased in over three years.
改革將在3年內(nèi)逐步實施。
對居住特別困難的低保家庭,給予住房救助。
Housing allowances will be provided to families who live on subsistence allowances and are facing serious housing difficulties.
低保家庭 families who live on subsistence allowances
對居住特別困難 facing serious housing difficulties.
堅持分類指導(dǎo),因地施策,落實地方政府主體責(zé)任,支持居民自住和改善性住房需求,促進(jìn)房地產(chǎn)市場平穩(wěn)健康發(fā)展。
We will give targeted guidance, implement policies suitable to local conditions, assign primary responsibility to local governments for the development of housing, support people’s demand for housing for personal use and second homes, and promote the stable and sound development of the real estate market.
分類指導(dǎo) give targeted guidance
因地施策 implement policies suitable to local conditions
平穩(wěn)健康發(fā)展the stable and sound development
用改革的辦法解決城鎮(zhèn)化難點(diǎn)問題。抓緊實施戶籍制度改革,落實放寬戶口遷移政策。
We will draw on reform to solve tough issues in urbanization. We need to promptly implement reforms to the household registration system and relax controls over the transfer of household registration.
城鎮(zhèn)化難點(diǎn)問題,也是一個偏正結(jié)構(gòu),這里用的是 in
用······的辦法 draw on ··· to
難點(diǎn)問題 tough issues
抓緊實施 promptly implement
戶籍制度 the household registration system
draw on 利用
He drew on his experience as a yachtsman to make a documentary programme.
他利用當(dāng)過游艇駕駛員的經(jīng)歷來制作紀(jì)錄片。
對已在城鎮(zhèn)就業(yè)和居住但尚未落戶的外來人口,以居住證為載體提供相應(yīng)基本公共服務(wù),取消居住證收費(fèi)。
People originally from rural areas who live and work in urban areas but have yet to gain urban residency will be able to access basic public services on the basis of their residence certificates, and we will get rid of fees related to residence certification.
建立財政轉(zhuǎn)移支付與市民化掛鉤機(jī)制,合理分擔(dān)農(nóng)民工市民化成本。
We will link the transfer payments of cities to their performance in granting urban residency to eligible migrant workers and find suitable ways to share the cost of ensuring migrant workers can become urban citizens.
建立······機(jī)制 link ··· to
財政轉(zhuǎn)移支付 transfer payments
分擔(dān)······成本 share the cost of
市民化 grant urban residency to eligible migrant workers / become urban citizens
建立規(guī)范多元可持續(xù)的城市建設(shè)投融資機(jī)制。
We will establish well-regulated, diversified, and sustainable mechanisms for financing urban development.
規(guī)范 well-regulated
多元 diversified
城市建設(shè)投融資 financing urban development
堅持節(jié)約集約用地,穩(wěn)妥建立城鄉(xiāng)統(tǒng)一的建設(shè)用地市場,完善和拓展城鄉(xiāng)建設(shè)用地增減掛鉤試點(diǎn)。
We will continue to use land economically and intensively, establish a sound unified market for urban and rural land that may be used for construction purposes, and improve and expand pilot projects to link the amount of urban and rural land granted for these purposes to that of land returned to cultivation.
節(jié)約集約用地 use land economically and intensively
完善和拓展 improve and expand
加強(qiáng)資金和政策支持,擴(kuò)大新型城鎮(zhèn)化綜合試點(diǎn)。
We will increase funding and policy support for expanding trials in the new type of urbanization.
加強(qiáng)······支持 increase···support for
擴(kuò)大······試點(diǎn) expand trials in?