Message on World Day to Combat Desertification
防治荒漠化和干旱世界日致辭

17 June 2016
2016年6月17日

“Protect Earth. Restore land. Engage people”
“護(hù)土復(fù)田,依靠人民”

Desertification, land degradation, drought and climate change are interconnected. As a result of land degradation and climate change, the severity and frequency of droughts have been increasing, along with floods and extreme temperatures. More than 50 per cent of agricultural land is moderately or severely degraded, with 12 million hectares lost to production each year.
荒漠化、土地退化、干旱和氣候變化相互關(guān)聯(lián)。由于土壤退化和氣候變化,干旱日益嚴(yán)重和頻繁,洪泛災(zāi)害和極端氣溫也愈告猖獗。50%以上的耕地都有不同程度的退化,每年有1200萬公頃土地退出耕植。

The livelihoods and well-being of hundreds of millions of people are at stake. Nearly 800 million people are chronically undernourished as a direct consequence of land degradation, declining soil fertility, unsustainable water use, drought and biodiversity loss. Over the next 25 years, land degradation could reduce global food productivity by as much as 12 per cent, leading to a 30 per cent increase in world food prices.
數(shù)億人的生計(jì)福祉岌岌可危。土地退化,土壤肥力下降,用水方式無法持續(xù),干旱肆虐和生物多樣性喪失,這直接造成近8億人長期營養(yǎng)不良。在今后25年中,土地退化有可能使全球糧食產(chǎn)量下降12%,世界糧價上升30%。

Without a long-term solution, desertification and land degradation will not only affect food supply but lead to increased migration and threaten the stability of many nations and regions. This is why world leaders made land degradation neutrality one of the targets of the Sustainable Development Goals. That means rehabilitating at least 12 million hectares of degraded land a year.
若無一項(xiàng)長期解決辦法,荒漠化和土地退化就不僅會影響糧食供應(yīng),而且還會刺激移徙,危及許多國家和區(qū)域的穩(wěn)定。正因?yàn)榇?,世界各國領(lǐng)導(dǎo)人把土地退化零增長訂為《可持續(xù)發(fā)展目標(biāo)》的具體目標(biāo)之一。這意味著每年需要恢復(fù)至少1200萬公頃退化土地。

One important approach is sustainable, climate-smart agriculture. This will not only help communities to build resilience to climate change, it will also support mitigation by taking carbon from the atmosphere and putting it back in the soil. The transition to sustainable agriculture will also alleviate poverty and generate employment, especially among the world’s poorest. By 2050, it could create some 200 million jobs across the entire food production system.
一個重要的對策便是可持續(xù)的氣候智能型農(nóng)業(yè)。它不僅將幫助社區(qū)建立抵御氣候變化的能力,而且還將把大氣中的碳返還土壤,以達(dá)緩解。向可持續(xù)農(nóng)業(yè)過渡還將減輕貧窮,創(chuàng)造就業(yè),特別是造福世界最貧窮者。到2050年,整個糧食生產(chǎn)系統(tǒng)可創(chuàng)造2億個就業(yè)機(jī)會。

Our theme for this year’s World Day to Combat Desertification is: “Protect Earth. Restore land. Engage people.” On this Day, I urge cooperation among all actors to help achieve land degradation neutrality as part of a broader effort to achieve the Sustainable Development Goals and build a future of dignity and opportunity for all.
我們今年防治荒漠化和干旱世界日的主題是“護(hù)土復(fù)田,依靠人民”。值此世界日,我敦促所有行為體在力爭實(shí)現(xiàn)《可持續(xù)發(fā)展目標(biāo)》和建立一個人人享有尊嚴(yán)和機(jī)會的未來這一偉大事業(yè)中,通力合作,實(shí)現(xiàn)土地退化零增長。
?