Australia’s move to block Chinese firms bidding for power asset sparks fierce debate
澳大利亞阻止中國公司競標(biāo)電力資產(chǎn)引起激烈爭論

Australia’s decision to block a A$10 billion (S$10.3 billion) lease of an electricity grid to Chinese and Hong Kong bidders due to security concerns has prompted fierce debate over whether critical infrastructure should be controlled by foreigners, especially if the deal involves China.
澳大利亞基于安全問題決定阻止由中國和香港的買家租賃其金額達(dá)100億澳元的電網(wǎng)租賃方案,這引發(fā)了激烈的爭論,爭論在于是否應(yīng)該由外國人控制其關(guān)鍵的基礎(chǔ)設(shè)施,尤其是交易涉及到中國。

The decision, announced last Thursday by the federal government, prevented China’s state-owned State Grid Corp and Cheung Kong Infrastructure Holdings, owned by Hong Kong billionaire Li Ka Shing, from bidding for a 50.4 per cent stake in Ausgrid, the main electricity network in the nation’s largest state of New South Wales.
這個(gè)決定是上周四由聯(lián)邦政府宣布的,決定阻止中國的國有國家電網(wǎng)公司和香港億萬富翁李嘉誠的長江實(shí)業(yè)基礎(chǔ)設(shè)施資產(chǎn)公司共同對(duì)于澳洲電網(wǎng)占股比例達(dá)50.4%的競標(biāo),澳洲電網(wǎng)公司是澳大利亞最大州新南威爾士州的主要電網(wǎng)公司。

But the move has led to accusations from some critics that Canberra had pandered to xenophobia. However, others defended the move, saying that allowing the power network to be controlled by foreigners - particularly from China - posed a serious security risk.
但是這樣的決定已經(jīng)導(dǎo)致了一些批評(píng)家的指控,他們說堪培拉已經(jīng)迎合排外情緒了。盡管這樣,另外一些人對(duì)這樣的決定進(jìn)行辯解,他們說允許電網(wǎng)由外國人控制---特別是由來自中國的外國人控制---會(huì)產(chǎn)生嚴(yán)重的安全風(fēng)險(xiǎn)。

One of the most vocal critics was Australia’s former foreign minister, Mr Bob Carr, now director of the Australia-China Relations Institute at the University of Technology Sydney, who said the government had bowed to "economic populism". He suggested the ruling Coalition, narrowly re-elected on July 2, was motivated by the results of the election in which several protectionist candidates won seats.
最直言不諱的批評(píng)者之一是現(xiàn)任悉尼大學(xué)的澳中關(guān)系研究所所長的澳大利亞前外交部長鮑勃?卡爾先生,他說政府已經(jīng)屈服于“經(jīng)濟(jì)民粹主義”。他暗示說7月2日以微弱優(yōu)勢當(dāng)選的執(zhí)政聯(lián)盟被選舉結(jié)果所鼓舞,在這個(gè)選舉中幾個(gè)保護(hù)主義候選人贏得了席位。

"It’s a huge concession - the first major policy sacrifice - to the witch’s Sabbath stirred up in the recent federal election," he told The Australian.
“這是一個(gè)巨大的讓步——第一個(gè)重大政策犧牲——這是在女巫安息日,在最近的聯(lián)邦選舉中攪動(dòng)起來的的罪惡。“他告訴澳大利亞人說。

The Treasurer, Mr Scott Morrison, refused to detail his specific security concerns but insisted the decision was not "country-specific".
澳大利亞國庫部長SCOTT MORRISON拒絕說出他對(duì)于哪些安全問題關(guān)心,但是強(qiáng)調(diào)說這個(gè)決定不是針對(duì)某個(gè)特定國家。

However, numerous commentators said the government’s anxiety was heightened by the possible involvement of a state-owned Chinese firm, especially following Beijing’s increasing territorial assertiveness in the South China Sea.
然而眾多評(píng)論家說中國國有公司的參與,特別是北京增加了其在南中國海領(lǐng)土的自信之后,這些都加劇了政府的焦慮。

According to a report in The Australian Financial Review on Saturday, "every national security agency in the country advised against it (the deal)".
據(jù)上周六《澳洲金融評(píng)論》報(bào)道稱,“這個(gè)國家(澳大利亞)每一個(gè)國家安全機(jī)構(gòu)都建議反對(duì)它(此項(xiàng)交易)”

"The issue, according to people briefed on the matter, was not so much evidence of wrongdoing against the bidders... It was about the longer-term strategic uncertainty in the geo-political relationship."
這個(gè)問題,據(jù)知情人士說,并不是針對(duì)投標(biāo)人做了多明顯的錯(cuò)事……這是地緣關(guān)系中長期戰(zhàn)略的不確定性。

The battle over Ausgrid comes amid similarly heated debates in Britain and the United States over the involvement of China in sensitive or critical infrastructure projects. Last month, Britain’s new Prime Minister, Mrs Theresa May, delayed a final decision on a US$24 billion (S$32.3 billion) nuclear power station, apparently because of the involvement of state-owned China General Nuclear Power Company.
英國和美國對(duì)于敏感的或者關(guān)鍵的基礎(chǔ)設(shè)施項(xiàng)目中有中國參與同樣有爭議,這和澳洲電網(wǎng)的爭議如出一轍。上個(gè)月,英國新首相特蕾莎?梅推遲一個(gè)240億美元核電站的最終決定,顯然是因?yàn)閲衅髽I(yè)中國通用核電公司的參與。

It emerged last week that the US authorities have issued nuclear espionage charges against the Chinese firm and also Mr. Allen Ho, an engineer employed by the company who has reportedly been accused of conspiring with the firm to steal US nuclear secrets as part of a plan to develop Chinese nuclear technology.
上周有消息稱美國當(dāng)局已經(jīng)指控這家中國公司和其雇員Mr. Allen Ho有間諜行為。他們被指控合謀竊取美國的核機(jī)密來作為發(fā)展中國核技術(shù)計(jì)劃的一部分。

As in Britain, the debate in Australia has focused on the rules for foreign investment and whether China should be treated differently to other nations. Several commentators noted that the Chinese and Hong Kong bidders have previously been allowed to make large-scale investments in Australia, including in gas and power.
同在英國的爭議一樣,在澳大利亞的爭議在于對(duì)于外國投資應(yīng)該有怎樣的規(guī)則以及是否應(yīng)該區(qū)別對(duì)待中國。有評(píng)論人士指出,中國和香港競標(biāo)者曾獲準(zhǔn)在澳大利亞進(jìn)行包括天然氣和電力等方面的大規(guī)模投資。

However, a former senior defence official, Mr. Peter Jennings, the executive director of the Australian Strategic Policy Institute, said electricity grids were becoming increasingly "hackable".He added: "I think the more assertive Chinese international posture is going to complicate investment not only here but around the world," he told The Saturday Paper.
然而,前高級(jí)國防官員,現(xiàn)任澳大利亞戰(zhàn)略政策研究所所長彼得詹寧斯先生,表示電網(wǎng)變得越來越“可控制的”。他補(bǔ)充道:“我覺得更加自信的中國國際化態(tài)勢會(huì)讓其不僅僅在這里投資,并且會(huì)在世界各地投資,”他對(duì)《星期六周報(bào)》表示說。