一、考試難度不同、差異很大:
如果做個(gè)大致比較的話,這幾種證書(shū)的難度依次是

??????? 人事部???? 教育部???? 上海市
初級(jí):三級(jí)?? >?? 三級(jí)?? >?? 中級(jí)
中級(jí):二級(jí)?? >?? 二級(jí)?? >?? 高級(jí)
高級(jí):一級(jí)?? >?? 一級(jí)?? >??? 無(wú)

結(jié)論1:考試難度:人事部 > 教育部 > 上海市考試同級(jí)別的難度。

二、證書(shū)主考、頒證部門以及適用地區(qū)不同:

人事部和教育部口譯證書(shū)分別由國(guó)家部級(jí)單位——人事部和教育部主考(全國(guó)統(tǒng)考)并頒發(fā),全國(guó)通用,為國(guó)家級(jí)證書(shū);上海市口譯證書(shū)則由上海市浦東繼續(xù)教育中心主辦,僅在上海市適用,為地區(qū)性證書(shū)。

結(jié)論2:人事部、教育部證書(shū)的適用范圍大于上海市證書(shū),這一點(diǎn)從證書(shū)名稱和發(fā)證機(jī)構(gòu)上即可看出。

三、考試形式(口譯比重)不同,差異很大:

人事部和教育部口譯證書(shū)全部采用口譯實(shí)戰(zhàn)題材和場(chǎng)景,并且要求考生在嚴(yán)格規(guī)定的時(shí)間內(nèi)、全面、準(zhǔn)確、流暢地口譯出來(lái),評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)嚴(yán)格、精確;上海市證書(shū)考試分為筆試和口試兩部分,筆試為聽(tīng)力、閱讀、寫(xiě)作綜合性測(cè)試,口試部分又被分為口頭作文和口譯,并且由考官單獨(dú)對(duì)學(xué)生測(cè)試,主觀性較大。

結(jié)論3:人事部和教育部口譯證書(shū)以衡量考生的口譯水平為主,上海市的口譯證書(shū)口譯成分已經(jīng)很小(占整個(gè)考試量的1/4)。

四、考試通過(guò)率及獲證人數(shù)差異很大:

人事部和教育部口譯證書(shū)通過(guò)率在5%-8%左右,人事部三年來(lái)獲證人數(shù)三級(jí)646人,二級(jí)556人,確保證書(shū)的高度含金量和獲得證書(shū)者的一定競(jìng)爭(zhēng)優(yōu)勢(shì);上海市證書(shū)十一年來(lái)中、高級(jí)證書(shū)持有者逾萬(wàn)人。而據(jù)多家權(quán)威媒體報(bào)道,國(guó)內(nèi)口譯人才缺口已達(dá)90%以上,同聲傳譯員更是只有區(qū)區(qū)百人,從數(shù)據(jù)來(lái)看,其所指“口譯人才”應(yīng)當(dāng)基本不包括上述達(dá)萬(wàn)人之眾的上海市“中、高級(jí)”證書(shū)持有者。

結(jié)論4:由于上海市考試的開(kāi)辦時(shí)間較長(zhǎng),其作用已從口譯行業(yè)轉(zhuǎn)化為職場(chǎng)通用證書(shū)。點(diǎn)擊參加專業(yè)、方便的上海市口譯培訓(xùn)!>>

五、培養(yǎng)目標(biāo)和對(duì)象不同:

人事部和教育部口譯證書(shū)的設(shè)置旨在培養(yǎng)能專業(yè)從事和勝任口譯工作的專門人才,其中,人事部口譯證書(shū)更是被明確指定為國(guó)家“口譯從業(yè)資格證”并直接與翻譯職稱掛鉤,是口譯從業(yè)者的唯一受認(rèn)可證書(shū),其權(quán)威性一目了然。上海市證書(shū)的設(shè)置則主要是為了滿足上海市本地外企員工工作中與外方溝通的需要。

結(jié)論5:不同的培養(yǎng)目標(biāo)和對(duì)象決定了上述所有不同,進(jìn)而使得幾種證書(shū)的含金量出現(xiàn)決定性的差異。

六、適用范圍比較:

全國(guó)翻譯證書(shū):適合職業(yè)翻譯

口譯證書(shū)中,全國(guó)翻譯專業(yè)資格證書(shū)最難獲得,它主要作為職稱評(píng)定的標(biāo)準(zhǔn),是職稱評(píng)定體系中的一個(gè)環(huán)節(jié),建立翻譯人員資格考試制度后,翻譯和助理翻譯專業(yè)職務(wù)不再通過(guò)評(píng)審,而是由二、三級(jí)口譯和筆譯替代,從而改變了過(guò)去以單一評(píng)審模式對(duì)翻譯人才進(jìn)行評(píng)價(jià)的方式。全國(guó)翻譯專業(yè)資格證書(shū)的翻譯要具有較為豐富的科學(xué)文化知識(shí)和較高的雙語(yǔ)互譯能力,能勝任范圍較廣、難度較大的翻譯工作,能夠擔(dān)任重要國(guó)際會(huì)議的口譯或譯文定稿工作。

中高級(jí)口譯:適合職場(chǎng)白領(lǐng)

由于上??谧g資格證書(shū)起步較早,目前上海從對(duì)它形成了一定的認(rèn)知度。參加中高級(jí)口譯考試的職場(chǎng)人士多不從事翻譯工作,從獲得證書(shū)的人群就業(yè)情況來(lái)看,也很少有人把翻譯作為職場(chǎng)目標(biāo)。并且很多求職者把口譯證書(shū)作為加薪、求職、甚至跳槽的“敲門磚”。不少例子也說(shuō)明,具有中高級(jí)口譯證書(shū),具備一定翻譯能力的人更容易從工作中脫穎而出。能夠熟練使用英語(yǔ)進(jìn)行商務(wù)往來(lái)已經(jīng)成為在上海找到一份好工作的前提條件,無(wú)法熟練使用英語(yǔ)的白領(lǐng)往往不得不退而求其次,失去較好的工作機(jī)會(huì)。

結(jié)論6:由于全國(guó)翻譯證書(shū)是全國(guó)性的考證,所以今后會(huì)呈現(xiàn)上升趨勢(shì)。

綜上所述,各種口譯證書(shū)的權(quán)威性及高下當(dāng)一目了然。