今天要講的兩個(gè)成語是杯弓蛇影和悲歡離合。

杯弓蛇影

拼音:

bēi gōng shé yǐng

解釋:

將映在酒杯里的弓影誤認(rèn)為蛇。比喻因疑神疑鬼而引起恐懼。

出處:

漢·應(yīng)劭《風(fēng)俗通義·世間多有見怪驚怖以自傷者》:“時(shí)北壁上有懸赤弩照于杯,形如蛇。宣畏惡之,然不敢不飲。”

典故:

樂廣在河南任職期間有一位親密好友,但是自上一次分別后久久不再前來做客,樂廣于是問其原因。友人回答說:“上次來你家喝酒,剛端起杯子準(zhǔn)備喝卻看見杯中有一條蛇,喝過就后回家就得了重病。”樂廣看見廳堂墻壁上掛著一張弓,樂廣猜想朋友在杯中看到的大概是弓的影子。于是,樂廣又請來朋友喝酒,對朋友說,“你是否在杯中又看到了什么?”朋友回答說:“又看到了上次的蛇。”樂廣把其中原因告訴朋友,朋友豁然開朗,重病也消失不見了。

翻譯:

故事中,讓朋友驚恐不已的其實(shí)不是真正的蛇,而是自己幻想出來的,被自己的幻想嚇倒,翻譯成英語是:scare oneself by one’s own imagination

這種擔(dān)憂簡直就是杯弓蛇影。
To give such worries a thought is indeed to scare yourself by your own imagination.

杯弓蛇影還可以是一種過度懷疑而產(chǎn)生的恐懼,可以用a false alarm或者self-created suspicion來表達(dá)。

這種威脅如同杯弓蛇影,不會(huì)對我們造成實(shí)質(zhì)的傷害。
Such threats are false alarms, which will do no real harm to us.或者Such threats are self-created suspicions, which will do no real harm to us.

悲歡離合

拼音:

bēi huān lí hé

解釋:

悲傷、歡樂、離散、聚會(huì)。泛指生活中經(jīng)歷的各種境遇和由此產(chǎn)生的各種心情。

出處:

宋·蘇軾《水調(diào)歌頭》詞:“人有悲歡離合,月有陰睛陽缺,此事古難全?!?/span>

典故:

北宋文學(xué)家蘇軾有一個(gè)弟弟名叫蘇轍,兄弟二人感情深厚。兩人同時(shí)考取進(jìn)士步入仕途,卻分隔兩地,聚少離多。一年中秋團(tuán)圓夜,蘇軾感慨自己已與胞弟六年未見,便作了《水調(diào)歌頭》一詞,以表達(dá)對弟弟的思念之情。詞中“人有悲歡離合,月有陰睛陽缺,此事古難全。但愿人長久,千里共嬋娟?!币痪鋸V為流傳。

翻譯:

從字面看來,悲歡離合表示的是在分別時(shí)感到傷感,在重聚時(shí)感到欣喜。因此,可以直譯為grief at separation and joy in union或者是the sorrows and joys of partings and gatherings

離家上大學(xué),我不得不體驗(yàn)這些悲歡離合。
Leaving home for college, I have to experience grieves at separation and joys in union.或者Leaving home for college, I have to experience the sorrows and joys of partings and gatherings.

但是,悲歡離合在現(xiàn)在的運(yùn)用中已經(jīng)不僅僅局限于與親朋團(tuán)聚、分別所產(chǎn)生的情感,還可以表達(dá)在生活中經(jīng)歷的各種境遇以及由此產(chǎn)生的各種情緒,表意更加的豐富。在英語中,可以用ups and downs表達(dá)生活中的順境與逆境。放到句子中我們可以這樣說:

無論何時(shí)想起這本小說,其中的悲歡離合仍然可以感動(dòng)著她。
She is still moved by the ups and downs, sorrows and joys in the novel whenever she thinks of it.

聲明:本內(nèi)容為滬江英語原創(chuàng),嚴(yán)禁轉(zhuǎn)載。