一詞日歷:耐克的新鞋子外網(wǎng)火了,因?yàn)檎娴暮芾兹恕?/h1>
作者:滬江英語
2019-07-04 18:00
2019.07.04
周四 Thursday
receive
?[r?'siv]?
v.收到;反應(yīng)
圖片來源:Nike
Nike's?new Air Max FF 720 trainers have not been well?received?online.
耐克的新款A(yù)ir Max FF 720運(yùn)動(dòng)鞋在網(wǎng)上并不受歡迎。
It's not merely because they're pretty ugly, either - it's much more about what they look like than how they look.
這不僅僅是因?yàn)樗鼈冮L(zhǎng)得很丑,主要是和它長(zhǎng)得像啥有關(guān),而不是長(zhǎng)什么樣。
The trainers, aimed at women and promoted by England footballer Fran Kirby and Tennis star Laura Robson, are being criticised for looking like irons.
由英格蘭足球運(yùn)動(dòng)員弗蘭·柯比(Fran Kirby)和網(wǎng)球明星勞拉·羅布森(Laura Robson)代言,這些運(yùn)動(dòng)鞋的目標(biāo)客戶是女性,但它被吐槽像熨斗。
Yeah, not the perfect look for any trainers.
是啊,這造型啥運(yùn)動(dòng)鞋也不適合。
When tweeted out that the Air Max FF 720's were about to drop, they were met with reply after reply about irons.
在推特上說,Air Max FF 720即將發(fā)售,他們收到了一個(gè)又一個(gè)關(guān)于熨斗的回復(fù)。
There are pictures of irons, people wondering where the ironing board is, and just general disbelief that Nike were actually releasing trainers that looked like irons.
有熨斗的照片,有的問熨衣板在哪里的,人們普遍不相信耐克真的要發(fā)售長(zhǎng)得像熨斗的運(yùn)動(dòng)鞋。
"So we are wearing iron inspired sneakers now?" said one tweet. "Wow! Wow!"
一條推特寫道:“所以我們現(xiàn)在穿的是熨斗款運(yùn)動(dòng)鞋?”“哇!哇!”
"No way. Before viewing the pics I thought these were irons," said another.
“不可能。在看這些照片之前,我以為這些是熨斗。”
"Someone's gonna be pressing a lot of charges..." was another, although admittedly that joke doesn't really work and just has the word 'pressing' in it.
“有人會(huì)提出很多指控……”是另一條推,顯然這個(gè)玩笑并不會(huì)真正奏效,里面只用了個(gè)“pressing”。
One person summed things up nicely, describing the shoes simply as "nasty pairs of something with a Nike tick on em."
有個(gè)人總結(jié)得很好,把這雙鞋簡(jiǎn)單地描述為“一對(duì)帶有耐克標(biāo)志的討厭玩意”。
Which, at the end of the day, is entirely accurate; irons or not, they don't look great.
說到底,可以肯定的是;不管像不像熨斗,它們看起來都丑。
The best tweet arguably came from @khaans, who nailed Nike's sales pitch for them.
可以說,最好的推特來自@khaans,他為耐克鎖定了銷售目標(biāo)。
"Presenting Women's Nike Air Max FF 720," he said. "It converts the mechanical and kinetic energy generated when you jog/run to heat the iron."
“來介紹下女子耐克Air Max FF 720,”他說。“它能將慢跑/跑步時(shí)產(chǎn)生的機(jī)械能和動(dòng)能轉(zhuǎn)化為熱能。”
It's unlikely that the shoes do work like that, of course, but they sure look like they do.
當(dāng)然,這雙鞋不可能有這樣的功能,但它們看起來確實(shí)是那樣的。
These trainers really, really look like irons.
這些運(yùn)動(dòng)鞋真的非常非常像熨斗。
?
今日詞匯
?receive
?[r?'siv]?
v.收到;反應(yīng)
?
文中” Nike's new Air Max FF 720 trainers have not been well received online.”中receive,指“反應(yīng),回應(yīng)”。
to be well received 深受歡迎
如The book's been well received.?
這本書深受人們的歡迎。
receive,意思為“收到”時(shí):
The TV channel received several complaints from viewers.
電視臺(tái)收到了幾宗觀眾投訴。