scandal['sk?ndl]?

n. 丑聞;流言蜚語(yǔ)

Not?keen to let some good melodrama go to waste, Lifetime is turning the recent college admissions?scandal?— which made headlines thanks to the involvement of big names like Felicity Huffman and Lori Loughlin — into a movie.
由于不想浪費(fèi)優(yōu)秀的情節(jié)劇,Lifetime網(wǎng)站將把最近的入學(xué)丑聞拍成電影。多虧了菲麗西提·霍夫曼和洛莉·路格林這樣的名人,這些丑聞上了頭條。

At the Television Critics Association summer press tour on Tuesday, A+E Networks president Rob Sharenow said College Admissions Scandal has been fast-tracked into production and should be out by fall 2019 — which means the sure-to-be-extra movie about rich people cheating to get their kids in college should arrive just in time for back-to-school season. The shade of it all!
在電視批評(píng)家協(xié)會(huì)周二的夏季新聞之旅中,A+E Network的董事長(zhǎng)羅伯·沙雷諾說(shuō),《大學(xué)入學(xué)丑聞》已經(jīng)在快速制作中,2019年秋季應(yīng)該能上映。這也意味著這部肯定會(huì)很出色的電影會(huì)恰好在返校季上映,電影講的是富人通過(guò)舞弊讓自己的孩子進(jìn)入大學(xué)。

Of Course the College Admissions Scandal Will Become a TV Show
當(dāng)然,大學(xué)入學(xué)丑聞也會(huì)制作成電視節(jié)目。

Not to be confused with the TV series on the same topic, College Admissions Scandal "will follow two wealthy mothers who share an obsession with getting their teenagers into the best possible college," according to a description.?
可不要把電影和相同主題的電視劇弄混了。根據(jù)一項(xiàng)描述,《大學(xué)入學(xué)丑聞》“將追蹤兩位富有的母親。她們都癡迷地想讓自己的孩子進(jìn)入可能的最好大學(xué)?!?/div>

"When charismatic college admissions consultant Rick Singer offers a side door into the prestigious institutions of their dreams, they willingly partake with visions of coveted acceptance letters in their heads."
“當(dāng)有魅力的大學(xué)入學(xué)咨詢(xún)師里克·辛格開(kāi)后門(mén),讓他們可以進(jìn)入夢(mèng)想的名牌大學(xué)時(shí),他們自愿上了賊船,在腦海里幻想著人人覬覦的錄取信。”

?

今日詞匯

scandal['sk?ndl]?

n. 丑聞;流言蜚語(yǔ)

?

He loved gossip and scandal.
他喜歡說(shuō)三道四,散布謠言。

?

After the scandal was exposed, she committed suicide.
丑聞曝光后,她自殺了。