一詞:服了日本人……7-Eleven便利店推出香辣西瓜口味冰沙
作者:滬江英語
2019-10-22 18:00
bold?[b??ld]?
adj. 勇敢的;明顯的?
圖片來源:7-Eleven
7-Eleven?has introduced the Spicy Watermelon-Lime Slurpee Lite, flavored with Glaceau Vitaminwater Fire.?
7-11便利店推出了用酷樂仕維他命水提味的低熱量的辛辣西瓜酸橙味思樂冰(一種冰沙)。
The convenience-store retailer chose spicy watermelon as the newest Slurpee Lite flavor as a way of targeting consumers seeking?bolder?taste profiles, it said.
據(jù)說,這家便利店零售商為最新款低熱量的思冰樂選擇了辛辣西瓜口味,以此來吸引那些追求大膽口味的消費(fèi)者。
This debut comes at the heels of 7-Eleven’s Blueberry Lavender Slurpee Lite, which launched in May 2019.?
這是繼2019年5月7- 11便利店推出低熱量的藍(lán)莓薰衣草思樂冰之后的又一款新品。
The periwinkle blue-colored slush drink was made with Glaceau Vitaminwater Chill, which is one of the top-selling noncarbonated flavored waters at 7-Eleven, the company said.?
該公司表示,這款淺藍(lán)色的碎冰飲品里添加了酷樂仕維他命冰水,這是7-11便利店中最暢銷的非碳酸飲料之一。
Each purchased Slurpee counts toward the ongoing 7Rewards buy six, get the seventh cup free loyalty offer.
該連鎖便利店還在進(jìn)行買六送一的優(yōu)惠活動,而且購買的每一瓶思冰樂都算數(shù)。
"After the big splash that Vitaminwater Chill Slurpee Lite drink made with Slurpee lovers, we expect this spicy watermelon-lime Vitaminwater Fire will be even bigger," said Jacob Barnes, proprietary beverages director for 7-Eleven.?
7-11便利店自有飲料主管雅各布·巴恩斯表示:“在低熱量的維他命冰水思冰樂飲料在受到了思冰樂愛好者的廣泛歡迎后,我們期望這款低熱量的辛辣西瓜酸橙味思樂冰會更受歡迎?!?/div>
"Slurpee Lite has had some of our more unusual and sophisticated flavors, so thirsty customers can cut sugar without sacrificing flavor."
“低熱量的思冰樂擁有更獨(dú)特、更有吸引力的口味使口渴的顧客可以既品嘗到夠味的飲料還可以少吃糖。
?
今日詞匯
bold [b??ld]
adj. 勇敢的;明顯的
?
If bolder measures were necessary, she would take them.??
如果需要更大膽舉措,她也樂意采用。
?
It was a bold move.
這是個大膽的舉動。
您感興趣的課程有優(yōu)惠啦,快去看看
初中英語推薦
-
《神奇動物在哪里》的全部15種神奇動物! 2022-12-28萬眾期待的《神奇動物在哪里》終于在上個周末上映了!提前一周搶票居然差點(diǎn)沒搶到! 哈迷們應(yīng)該都知道,這部電影來源于HP原作里的同名課本。其實羅琳推出過那個課本的實體版,而且有中文版,不過可惜好多年
- 雙語美文:堅持夢想,是唯一的選擇 2022-12-26
- 在中國職場,哪些外語證書更有用? 2022-12-05
- 美國新娘婚禮前墓地探亡父 跪地痛哭照令人動容 2022-11-27
- 如何在90天內(nèi)學(xué)會一門語言? 2022-11-03
- 外媒評HBO史上最好20部美?。旱?竟然是…… 2022-10-08