【劇情簡(jiǎn)介】Belle老爹丟了馬,連滾帶爬躲進(jìn)了野獸王子的宮殿。被女巫變成各種鍋碗瓢盆用具的宮人們可憐這位迷路的老頭兒,于是就主動(dòng)招待他啦~老爹貌似還不明白狀況呢



【電影片段臺(tái)詞】
- Is someone there?
- Not a word, Lumiere. Not one word!
- I don't mean to intrude, but I've lost my horse and I need a place to stay for the night.
- Oh Cogsworth, have a heart.
- Shush shush shhhhh! Ow ow Ow OW OW OUCH!!!!!
- Of course, monsieur, you are welcome here.
- Who said that?
- Over here!
- Where?
- Allo!
- Oh!!!! Incredible!
- Well, now you've done it, Lumiere. Splendid, just peachy--aaarrrgghh!
- How is this accomplished?
- Put me down! At once!
- Sir, close that at once, do you mind!
- I beg your pardon, it's just that I've never seen a clock that...aah...i mean...aah aah aah-chooo!!!!
- Oh, you are soaked to the bone, monsieur. Come, warm yourself by the fire.
- Thank you.

【重點(diǎn)詞匯講解】
1. Not a word 不許說(shuō)話!
??? 告誡別人別開(kāi)口的時(shí)候,就可以用這句~
2. intrude
??? 意為“闖入”,那么“闖入者”就是intruder,專指那種擅自闖入別人家里的人
3. have a heart 有點(diǎn)良心吧!
??? 和中文的說(shuō)法很相符合的一句哦~不用畫(huà)蛇添足說(shuō)have a good heart了~
4. you are soaked to the bone 你渾身都濕透啦
??? 所謂濕到骨頭里,就是be soaked to the bone吧~