點擊進入李岑老師個人主頁>>>

中國孩子閱讀英文原版書,有兩個視角。一個是指導(dǎo)者視角,一個是家長視角。

從家長的視角出發(fā),大部分家長見到孩子讀原版書,掌握一些詞匯用法,就挺知足了。

而從我本人來說,我在盡全力保護孩子英語學(xué)習(xí)興趣的同時,更注重培養(yǎng)孩子的“英文優(yōu)勢”(優(yōu)勢才是最重要的)。

我給孩子講讀原版書,不是為了讓孩子“知道一個故事”,而是利用故事對孩子的“牽引力”,利用故事的“詞匯復(fù)現(xiàn)率”,利用故事的“語境邏輯”,培養(yǎng)孩子“日后獨立閱讀原版書的能力與習(xí)慣”。

有一次,我讓孩子跟我精讀英文原版《夏洛的網(wǎng)》,家長向我反映說,孩子已經(jīng)看過中文版,但是不怎么喜歡。我的回答是,喜不喜歡中文版,這并不重要,重要的是,只有先認(rèn)認(rèn)真真聽我講讀英文原版《夏洛的網(wǎng)》,再認(rèn)認(rèn)真真聽我講讀英文原版《哈利波特與魔法石》,孩子才有可能自己去英文圖書館,看自己喜愛看的書。

對于中國孩子而言,我特別贊同鄭孝通先生(解放前畢業(yè)于上海圣約翰大學(xué))的觀點:沒有精讀幾本原版書的底子,孩子無法做到樂趣盎然的“英語泛讀”。

鄭先生說得太好了。我觀察身邊的 90 后孩子,有些孩子念小學(xué)時,讀過一些從國外帶回來的原版兒童書,可等孩子進了初中之后,孩子在課余時間,只捧著中文閑書,不愿再碰英文原版書。問其原因,孩子說,“讀原版書費腦子,不放松”。這說明:孩子小時候的英語閱讀,沒有“后續(xù)優(yōu)勢”,沒有打好“可持續(xù)發(fā)展”的底子。

讓英文原版書融入孩子生活,有點像學(xué)打羽毛球。家長的角色,是“后勤部長”,去給孩子準(zhǔn)備最好的羽毛球拍,在家里張貼羽毛球冠軍的海報,營造良好的氛圍;教練的任務(wù),是幫助孩子熟練打球的各項基本動作,等孩子把基本動作練習(xí)到位之后,孩子才能享受羽毛球的樂趣。

現(xiàn)在很多家長的苦惱,大都是不甘心當(dāng)“后勤部長”,而是想當(dāng)“教練”。所以才會問出這樣的問題:“我英語不好,讀原版書一大堆看不懂,會不會耽誤孩子?”家長這么問,就好像說:“我不會打羽毛球,孩子能打好羽毛球嗎?”?>>>李岑老師的節(jié)目<<<

點擊預(yù)約李岑老師《原版童書講讀第一人:學(xué)英語要花多少錢》語音公開課>>>