印度歌聽起來都一個(gè)調(diào)調(diào),小時(shí)候聽的就是那什么“吉米吉米,aaja aaja...”。時(shí)隔多年這首新近出爐的第81屆奧斯卡最佳歌曲也是一堆的aaja,傳統(tǒng)保持得真是不錯(cuò)。當(dāng)然旋律上明顯是有了些新鮮的元素,更國(guó)際化通俗化了。(開場(chǎng)的弦樂還很像“我不想我不想不想長(zhǎng)大”咧囧……)真的不知道是好萊塢和寶萊塢,誰影響了誰咧?
說起來本來今年其實(shí)很希望Wall·E那首Down to Earth贏的,對(duì)那個(gè)歌詞很心水?!敦毭窀晃獭愤@兩首雖然滿好聽的,不過語(yǔ)言能力有限,人家唱點(diǎn)啥咱都聽不懂就有點(diǎn)打折扣了。但后來無意看了一下老外網(wǎng)友翻譯的英文版的歌詞,才覺得相當(dāng)贊,而且也非常符合電影劇情的感覺。據(jù)說這首歌的歌詞也是由非常著名的印度詩(shī)人填寫的,可惜咱不懂印度文來著,從英語(yǔ)那邊理解過來畢竟又要隔了一層,翻譯成中文恐怕就只剩三成的美感了。某七就是看到漂亮的詞忍不住手癢想要翻著玩啊。就湊合著看吧,歡迎拍磚扔番茄……OTZ