糾正一些不地道的表達,有中英對照、正確錯誤對照的例子!polish your English!
01.有他這顆掃帚星,什么事情都辦不成。
[誤] With a comet like him, nothing can be accomplished.
[正] With a jinx like him, nothing can be accomplished.
注: “掃帚星”是中國人對“慧星”(comet)的俗稱,因其后面象拖著的一條像掃帚一樣的長尾巴而得名。在中國古代,“掃帚星”被認為是災(zāi)難的預(yù)兆,并被用 來比喻不吉利的人或事;禍根:(person or thing that is thought to bring)bad luck(to sb/sth);curse。英語的 comet 雖然沒有這層含義,但卻有一個對應(yīng)的說法,即 jinx。 例:There's a jinx on/Someone's put a jinx on this car: it's always giving me trouble. “這輛汽車上有什么妨人的東西,總給我找麻煩”。