- [翻譯考試資料] 2009年11月15日三級筆譯實務真題
2009年11月15日三級筆譯實務真題
- [翻譯考試資料] 第二十二屆韓素音翻譯大賽漢譯英二等獎譯文
這是第二十二屆韓素音翻譯大賽漢譯英的一篇二等獎獲獎譯文,原文是一篇優(yōu)美的散文,適合在閑暇時候隨意品讀,英文翻譯也很有優(yōu)雅的韻味
- [翻譯考試資料] 2010年11月CATTI二級筆譯英譯漢真題+閱讀
2010年11月的全國翻譯資格證書考試(CATTI)剛剛結(jié)束,這里是二級筆譯實務英譯漢的兩篇真題+閱讀兩篇真題,對CATTI考試有興趣的同學可以看看,體驗一下考試的題型和難度。
- [英語文化] 中國英漢翻譯教材研究(1949-1998)
本書主要內(nèi)容包括:翻譯教材的歷史回顧、中外學者關(guān)于翻譯與翻譯教學的論述、翻譯教材的分類及分析等。 翻譯教材的出現(xiàn)是時代發(fā)展的需要。
- [翻譯考試資料] 英譯漢:顏色詞翻譯專題講座
本資料是關(guān)于色彩詞匯翻譯的ppt講稿。色彩與人類的生活息息相關(guān),是人類認識世界的一個重要領(lǐng)域。色彩不僅具有物理屬性,還有著豐富的文化內(nèi)涵和延伸意義,因此是語言、文化及翻譯研究中的一個重要課題。
- [英語文化] 英譯漢:擬聲詞的翻譯
本資料是擬聲詞翻譯技巧講座的ppt。擬聲Onomatopoeia是利用詞的發(fā)音模仿人、動物或其它物體聲音特征的修辭手段,可以加強語言的直觀性、形象性、生動性,具有較強的表現(xiàn)和感染力,產(chǎn)生一種如聞其聲,如見其人,
- [翻譯考試資料] 實用資料:張培基 - 英漢翻譯教程
本書簡明扼要地闡述了翻譯的基本理論知識,通過漢英兩種語言的對比和大量譯例,介紹了英語漢譯的一系列常用的方法和技巧。本書每章節(jié)后都附有單句練習,以便學生通過實踐熟悉翻譯技巧,培養(yǎng)翻譯能力。
- [英語文化] 實用資料:諺語的分類講解和翻譯
實用英語諺語中英對比PPT,按照形式、內(nèi)容分類講解,是學習和做課堂演示的好資料。這里按照成語、俗語、警句、諺語四個大分類進行舉例介紹。每個分類都給出了具體例子。
- [商務資料] 實用資料:商務名片的譯法
目前我國許多涉外人員使用英文名片或在漢語名片上加印英文翻譯,形成漢英對照式名片。一些外國朋友來華也常常請一些翻譯公司把他們的名片翻譯成相應的漢語。本文就一些名片翻譯的常用詞匯進行歸納,并指出影響
- [電子書] 電子書:《論英漢翻譯技巧》(《中國翻譯》編輯部選編)
翻譯是一門藝術(shù)。要掌握這門藝術(shù),不但要潛心實踐,勤學苦練,還要適當注意翻譯方法。本書是中國譯協(xié)《中國翻譯》1986年選編的一本英語翻譯參考書,收錄文章30余篇,比較經(jīng)典,對翻譯有興趣的同學可以關(guān)注!