- [翻譯考試資料] 實(shí)用資料:中式小吃英文譯名大全
中式小吃像小籠包、包子、饅頭、花卷啥的,應(yīng)該怎么用英語(yǔ)翻譯呢?這里有各種大家平時(shí)熟悉的中式小吃的英文譯名,下次不用在老外指著街邊攤的東西問(wèn)你那是啥的時(shí)候目瞪口呆啦。
- [翻譯考試資料] 實(shí)用資料:《中國(guó)翻譯》漢譯英選萃
本文集共收集選編了16位翻譯家的65篇漢譯英譯文。文集所選文章體裁、題材豐富,包括散文、小品文、雜文、詩(shī)詞和小說(shuō)等等;此外,在編排方式上本書也有別于己編輯出版的英譯漢文集,是以翻譯家來(lái)分類編排約。
- [翻譯考試資料] 實(shí)用資料:聯(lián)合國(guó)文件翻譯
本書講述了聯(lián)合國(guó)的文件中的語(yǔ)言風(fēng)格,對(duì)相應(yīng)的中文翻譯中的要點(diǎn)和注意事項(xiàng)進(jìn)行了講解,是非常專業(yè)的翻譯指導(dǎo)手冊(cè)。
- [翻譯考試資料] 實(shí)用資料:葉子南《高級(jí)翻譯理論與實(shí)踐》
本書是講述英漢翻譯理論與指導(dǎo)翻譯實(shí)踐的完美結(jié)合。全書分為兩個(gè)篇章。第一篇理論技巧篇綜述翻譯基本概念、技巧,對(duì)比語(yǔ)言文化、評(píng)介中西譯論。第二部分實(shí)踐篇有19個(gè)單元。節(jié)錄政治、科技、文學(xué)、商業(yè)等領(lǐng)域的
- [翻譯考試資料] 備考資料:歐盟口譯訓(xùn)練OS系列
依據(jù)語(yǔ)種、訓(xùn)練用途和選題性質(zhì)等的不同,《歐盟口譯訓(xùn)練》分為很多類別。其中,OS系列的選題偏重于各國(guó)官方文件,包括各國(guó)元首致辭,公眾演講,外交公報(bào),聲明等等,比較正式,關(guān)注的區(qū)域則偏重于美洲和亞太地
- [翻譯考試資料] 實(shí)用資料:英漢翻譯課堂筆記大全
資料節(jié)選: 一、數(shù)字增減的譯法: 1.句式特征:by+名詞+比較級(jí)+than The wire is by three inches longer than that one.這根導(dǎo)線比那根長(zhǎng)3英寸。 2.句式特征:表示增減意義的動(dòng)詞+to+n.譯為...
- [翻譯考試資料] 實(shí)用資料:唐詩(shī)三百首漢英對(duì)照
本書的最大特點(diǎn)是,以主題或題材分類而不以作家作品分類。這種編排方式既便于讀者按自己的喜好和需求查閱、檢索作品,又利于讀者在相同主題或題材的詩(shī)作中比較、欣賞不同詩(shī)人的風(fēng)格。
- [翻譯考試資料] 備考資料:CATTI三級(jí)口譯真題詳解2003-2005
“翻譯專業(yè)資格(水平)考試”(China Accreditation Test for Translators and Interpreters —CATTI )合格,頒發(fā)由國(guó)家人事部統(tǒng)一印制并用印的《中華人民共和國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)證書》。該證書在全國(guó)范圍有
- [專四專八資料] 備考資料:高等院校英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)考試樣題III(翻譯及譯文)
本資料為英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)考試樣題的翻譯部分,參加專八考試的同學(xué)們可參考其難度、題材等,對(duì)這部分考試做到心中有數(shù)。
- [翻譯考試資料] 備考資料:CATTI二級(jí)筆譯真題詳解(2003-2005)
“翻譯專業(yè)資格(水平)考試”(China Accreditation Test for Translators and Interpreters —CATTI )合格,頒發(fā)由國(guó)家人事部統(tǒng)一印制并用印的《中華人民共和國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)證書》。該證書在全國(guó)范圍有