英國(guó)人的打招呼文化:從握手到親吻和擁抱的變革
作者:raystar819譯
來(lái)源:dailymail
2012-05-31 15:00
The age-old custom of greeting with a handshake could be on its way out as many of us prefer to meet with a hug or even a kiss, a survey suggests.
一項(xiàng)調(diào)查顯示,英國(guó)人習(xí)以為常的握手問(wèn)候方式已經(jīng)漸漸過(guò)時(shí)了,因?yàn)榇蠖鄶?shù)人更傾向于在見(jiàn)面時(shí)擁抱甚至親吻來(lái)寒暄。
Almost 50 per cent are using alternative ways to greet, with 16 per cent preferring a continental-style peck on the cheek and nearly a third opting for a hug.
受調(diào)查者中約有50%的人用握手以外的方式互致問(wèn)候,16%的人傾向于歐式面頰親吻禮,而近1/3的人會(huì)選擇擁抱問(wèn)候。
One in five feel shaking hands is ‘too formal’, while 42 per cent said they would only do it in a business context. A further 42 per cent of those surveyed said they would never shake hands when greeting friends.
1/5的人認(rèn)為握手“過(guò)于正式”,而42%的人說(shuō)他們只有在商務(wù)場(chǎng)合才會(huì)行握手禮。接受調(diào)查的人中還有42%的人說(shuō)他們?cè)谂c朋友打招呼時(shí)絕對(duì)不會(huì)用握手這種方式。
One in 12 said they prefer not to do it in case germs?are passed on. The typical hand has about 150 different bacteria living on it.
1/12的人表示他們不愿意握手,因?yàn)閾?dān)心這樣會(huì)傳播細(xì)菌。一般來(lái)說(shuō)每只手上存在大約150種不同的細(xì)菌。
Nearly a quarter claimed that the firm handshake is an outdated display of masculinity.
將近1/4的人認(rèn)為,用堅(jiān)實(shí)有力的握手來(lái)顯示男子氣概已經(jīng)過(guò)時(shí)了。
However, the study of 1,003 participants, commissioned by soap firm Radox, found some 87 per cent still believe it is more appropriate in business, while 73 per cent agree they would rather offer one when meeting someone new.
然而,在肥皂公司樂(lè)多舒招募的1003名受調(diào)查者中,有87%的人仍然認(rèn)為在商務(wù)場(chǎng)合握手禮更加合適,73%的人則表示他們更愿意用握手的方式和新朋友打招呼。
The research estimated that the Queen has shaken half a million hands, compared with an average of 670 for men and 304 for women.
這項(xiàng)研究還估算出英國(guó)女王已經(jīng)握手50萬(wàn)次,而普通的男性平均握手670次,女性為304次。
An expert today said it’s unlikely reserved Brits will ever be able to completely let go of the handshake. Psychologist Dr Jane McCartney said: 'I think the handshake is dependent on age.
一位專家今天表示,穩(wěn)重的英國(guó)人恐怕很難完全拋棄握手這種傳統(tǒng)禮儀。心理學(xué)家簡(jiǎn)麥卡特尼博士說(shuō):“我認(rèn)為握手取決于人們的年齡?!?/div>
'The older you are the more likely you are to prefer the handshake. It’s quite a formal introduction. Keeping the arm stiff and at a distance. It's like saying you’re there, you’re available but only in certain circumstances.’
“年齡越大的人越傾向于使用握手禮。握手是一種非常正式的介紹方式。保持手臂靜止,而且間隔一段距離,好像在說(shuō)我在這里,我可以為你提供幫助,但只是在某些特定情況下?!?/div>
'Another form of greeting - a kiss or a hug, is a little bit friendlier. There’s been a lot of influence from all media - particularly on the television when you see celebrities greeting each other with a double kiss.’
“而另一種打招呼的方式—親吻或擁抱,會(huì)顯得更加友好。這種方式很大程度上來(lái)自于媒體的影響—尤其當(dāng)你在電視上看到明星之間用相互親吻的方式來(lái)打招呼。”
'But I don’t think we’ve quite got it in Britain yet and I think it’s because we’re more reserved. Often we start with a handshake but this turns into an uneasy hug and gives of a whole host of mixed messages.’
“但我不認(rèn)為這種方式已經(jīng)在英國(guó)普及了,因?yàn)槲矣X(jué)得我們還是偏保守一些。通常我們用握手的方式來(lái)打招呼,但這變成了一種讓人不自在的擁抱,而且所傳遞的信息也讓人容易混淆?!?/div>
Research also showed that traditional events like the Diamond Jubilee encourages us to be more formal. Findings showed a fifth of us will resort to the quintessentially British handshake during the June bank ]
調(diào)查還表明,類似鉆石婚慶典這樣的傳統(tǒng)活動(dòng)上,人們會(huì)表現(xiàn)得更加正式。調(diào)查結(jié)果顯示,1/5的人在6月的銀行休假日期間會(huì)選擇典型的英國(guó)握手禮。
[en]The handshake is thought to have been introduced by Sir Walter Raleigh in British Court during the late 16th century.
人們普遍認(rèn)為,握手禮是在16世紀(jì)末由沃特爾?雷利爵士在英國(guó)法院引入的。
您感興趣的課程有優(yōu)惠啦,快去看看
英語(yǔ)文化推薦
-
像英國(guó)人一樣彬彬有禮?圖解如何做紳士淑女 2016-04-27古老的英式禮儀繁瑣復(fù)雜,不好好研究一下就會(huì)出洋相,下面這張新設(shè)計(jì)出的圖表能讓迷糊的新新人類秒秒鐘弄懂英式禮儀細(xì)節(jié):從問(wèn)候、握手到高腳杯的握法……
- 英國(guó)人的打招呼文化:從握手到親吻和擁抱的變革 2012-05-31
- 難懂的英國(guó)人:深度剖析英國(guó)人神奇的思維模式! 2012-02-08
- 你知道嗎:英國(guó)人也說(shuō)歇后語(yǔ) 彎彎繞繞好難猜 2011-04-01