英語(yǔ)四級(jí)寫(xiě)你不可不知的“轉(zhuǎn)義”技巧
? 對(duì)于大學(xué)英語(yǔ)寫(xiě)作來(lái)說(shuō),主要應(yīng)該掌握以下修辭手段,又稱語(yǔ)句辭格,包括結(jié)構(gòu)辭格與語(yǔ)義辭格。
? 轉(zhuǎn)義是一種對(duì)詞語(yǔ)靈活運(yùn)用的修辭手段,主要有比喻、擬人、夸張、反語(yǔ)、婉轉(zhuǎn)等,比喻又包括明喻、暗喻、換喻、提喻等。
1)如要表達(dá)“過(guò)去的經(jīng)歷就像圖片一樣總是在腦海中縈繞”,英文可為:
What had been experienced in the past was always looming in memory like a picture.
(注:此句采用明喻,明喻的特點(diǎn)是使用了like一詞)
2)如要表達(dá)“我們的英語(yǔ)老師就是我們最好的英語(yǔ)辭典”,英文可為:
Our English teacher is our best English dictionary.
(注:此句采用暗喻,暗喻的特點(diǎn)是利用事物之間的相似之處進(jìn)行比喻,與明喻不同之處在于不使用like一詞)
3)如要表達(dá)“我正在讀莎土比亞的書(shū)呢”,英文可為:
I am reading Shakespeare.
(注:此句采用換喻,換喻的特點(diǎn)是直接借用一事物的名稱宋代替另一事物的名稱,使用通過(guò)聯(lián)想理解其含義,但不是所有的事物都是可以用換喻來(lái)表達(dá)的)
4)如要表達(dá)“這里需要一個(gè)幫手”,英文可為:
A hand is needed here.
(注:此句采用提喻,提喻的特點(diǎn)是用一個(gè)事物的部分來(lái)代表事物的整體或用一個(gè)事物的整體來(lái)代表事物的部分。這里用hand一詞代表整個(gè)人)
5)如要表達(dá)“巨大的不幸籠罩著整個(gè)城市”,英文可為:
A great misfortune crept over the whole city.
(注:此句采用擬人。擬人的特點(diǎn)是將事物人格化)
6)如要表達(dá)“這種想法可真是偉大的愚蠢”,英文可為:
This is really a great stupid idea.
(注:此句采用反語(yǔ)。反語(yǔ)的特點(diǎn)是故意將話反說(shuō),具有諷刺意味)
7)如要表達(dá)“我太渴望成功了。聽(tīng)到成功的消息我欣喜若狂”,英文可為:
I was mad for success and on the news of success I went mad with joy.
(注:此句采用夸張。夸張的特點(diǎn)是為表現(xiàn)事物的特征故意夸大其詞)