⊙“上海?”用英語(yǔ)怎么說?⊙

最近,#shanghai不是上海#相關(guān)話題沖上微博熱搜。讓很多小伙伴一時(shí)間都疑惑了
?
?
"We are shanghaied"? ??并不是在說"俺們以前是上海的"…
“shanghai”不是“上?!保?/span>一起看看“上海 ”用英語(yǔ)怎么說?

?

在英語(yǔ)中,我們都知道大小寫的重要性,很多單詞因?yàn)槭鬃帜甘欠翊髮懚Р钊f(wàn)別,就像shanghai和Shanghai。
?
大寫的“Shanghai”才是上海,而小寫的“shanghai”則是一個(gè)動(dòng)詞。表示上海市(城市名稱)的時(shí)候首字母要大寫Shanghai。
?
shanghai=以暴力或不正當(dāng)手段)劫掠(某人)去作水手
牛津詞典中,shanghai 的解釋是:
?to trick or force somebody into doing something that they do not really want to do.
坑蒙拐騙或威逼利誘某些人去做一些他們不愿意做的事情。
?
?
?
這個(gè)詞是怎么來的呢?上海作為著名的港口城市,早些年從歐洲來這里做生意的人很多,水手們一般不愿意這樣遠(yuǎn)渡重洋,船長(zhǎng)都是先把他們騙到船上來,等開船后水手們才發(fā)現(xiàn)要去的是上海,就說We are shanghaied(我們被騙了)!
?
shanghai=欺騙,強(qiáng)迫

?I had a very serious plan for my future. It's not my fault that I got SHANGHAIED?。?!

我對(duì)自己的未來有認(rèn)真的規(guī)劃,這不是我的錯(cuò),我是被欺騙了!

?

?The homeless are being shanghaied off the streets in some cities.

在一些城市里,無家可歸的人被強(qiáng)迫離開街道。

你學(xué)會(huì)了嗎?