1891年,處在寫作生涯巔峰期的王爾德遇見了阿爾弗雷德·“波西”·道格拉斯(Alfred "Bosie" Douglas),兩人很快成為了同性戀人。四年后,因為這段“不敢說出名字的愛”,王爾德 被判“有傷風(fēng)化”罪而入獄。在獄中,王爾德開始反思從前的生活,思索痛苦和人生的意義,藝術(shù)和愛的真諦 ,最終將那些痛苦的淚水都化作優(yōu)美而深沉的文字,寫成了這封名為"de profundis"(從深處)的長信。

作者簡介:奧斯卡·王爾德(Oscar Wilde, 1854-1900),英國維多利亞時代著名作家, “唯美主義運(yùn)動”的領(lǐng)軍人物,倡導(dǎo)“為藝術(shù)而藝術(shù)”(Art for art's sake)。他的代表作有 戲劇《莎樂美》(Salome)《認(rèn)真的重要性》(The Importance of Being Earnest),童話《快樂王子》(The Happy Prince) 《夜鶯與玫瑰》(The Nightingale and the Rose),小說《道連·格雷的畫像》(The Picture of Dorian Gray), 以及書信《自深深處》(De Profundis)等。

【原著選段】

On your return to town from the actual scene of?the tragedy to which you had been summoned, you?came at once to me very sweetly and very simply, in?your suit of woe, and with your eyes dim with tears.?You sought consolation and help, as a child might?seek it. I opened to you my house, my home, my?heart. I made your sorrow mine also, that you?might have help in bearing it. Never, even by?one word, did I allude to your conduct towards?me, to the revolting scenes, and the revolting?letter. Your grief, which was real, seemed to me?to bring you nearer to me than you had ever been.?The flowers you took from me to put on your?brother’s grave were to be a symbol not merely of?the beauty of his life, but of the beauty that in all?lives lies dormant and may be brought to light.

【孫宜學(xué)譯本】

當(dāng)你從被要求去的那場悲劇的發(fā)生現(xiàn)場回到城里來時,你立刻非常溫柔、非常單純地來到我身邊,穿著喪服,眼里蒙著一層淚花。你像一個孩子一樣來尋求安慰和幫助。我向你打開了我的房子、我的家、我的心,我把你的悲哀也變成我的悲哀,以為這樣也許能幫助你承受住那種悲哀。我從沒有——哪怕只一個字——提到過你過去是如何對待我的,也未提到你制造的幾次讓我痛心的爭吵和寫的信。你的真心的悲哀,在我看來似乎使你比以前更接近我了。你從我這兒拿去放到你哥哥墳?zāi)股系幕ǎ粌H是他生命之美的象征,而且象征著一切生命中都潛藏著的、可以呈現(xiàn)出來的美。

【朱純深譯本】

從他們傳召你去的悲劇現(xiàn)場一回到城里,你馬上就到我這兒來,穿著喪服, 淚眼盈盈的一派溫良率真的模樣,要人安慰、求人幫忙, 像個小孩似的。我對你敞開了我的房子,我的家,我的心。將你的悲痛當(dāng)作自己的悲痛,這樣也許能在你的沉沉哀痛中扶你一把。我甚至絕口不提你是怎么待我的,絕口不提那一幕幕不堪入目的吵鬧和那一封不堪入耳的信。你那真切的悲哀, 似乎帶著你前所未有地靠近我。你從我這兒帶去供在你哥哥墳上的鮮花,不止要成為他生命之美的象征, 也要成為蘊(yùn)藏于所有生命中并可能綻放的美的象征。

【讀書筆記】

1、summon?召喚;召集;鼓起(勇氣),振作(精神)?
【舉例】summon a conference?召開會議
summon (up) all one's strength?使出全身力氣
summon (up) the nerves to do sth 鼓起勇氣做某事

2、allude?暗指,影射;間接提到,提及
【舉例】You know who I'm alluding to.?你知道我指的是誰。
The subject was never allude to.?這個題目始終不曾提到。

3、revolt n.&v. 叛亂,造反,起義;反抗,背叛。形容詞形式是revolting。
【舉例】a massive revolt against the tyranny?反抗暴政的大規(guī)模起義
a revolting ordour?令人作嘔的氣味

《自深深處》讀書筆記系列>>

點擊進(jìn)入滬江下載庫下載《自深深處》雙語版>>