“羊年”怎么譯?選擇綜合癥哭了!
商英菌導(dǎo)讀
據(jù)說(shuō)“龍年”這個(gè)單詞被翻譯成the year of the dragon后,翻譯界還引發(fā)了不小的爭(zhēng)論,原因是dragon在西方文化里是一種噴火的惡魔。不過(guò)這一次焦點(diǎn)轉(zhuǎn)移到了“羊年”上。呵,如果說(shuō)he/she讓中國(guó)人在說(shuō)英語(yǔ)的時(shí)候總遭遇尷尬,那么這一次,英語(yǔ)國(guó)家的人們反倒要被這種稱呼的細(xì)分倒打一耙了。
剛開始學(xué)英語(yǔ)的朋友都知道,英語(yǔ)里就算是肉(meat),不同種類的肉都有各自完全不同的稱呼:豬肉(pork),羊肉(mutton),牛肉(beef)。不過(guò)這好歹有個(gè)總稱meat啊。再比如了,雖然牛也分公牛(ox),水牛(buffalo),奶牛(cow),也有個(gè)總稱cattle啊。
于是,到了羊這里,goat, sheep, ram, lamb都來(lái)了,然后。。。沒有個(gè)總稱。。。再然后。。。“羊年”的英文翻譯。。。選擇綜合征了。。。
?
注:牛年中西方比較認(rèn)可的翻譯是the year of the ox;雞年 the year of the rooster;需要注意的是:翻譯*年的時(shí)候,year 和動(dòng)物名稱之前都需要加定冠詞the.
下文轉(zhuǎn)自@英國(guó)那些事兒
?
?
?
話說(shuō)...事情是這樣的...
中國(guó)的羊年很快就要到了...
本來(lái)中國(guó)人慶祝羊年是一個(gè)很正常的事情...
當(dāng)然老外也想摻和一把。
然后,這群老外們突然發(fā)現(xiàn)了一個(gè)很糾結(jié)的事情...
“你們中國(guó)人說(shuō)的羊! 究竟是哪一種羊啊?。?!”
英國(guó)人就出了這么一篇文章...
?
?
曼徹斯特的中國(guó)春節(jié): 可是這就是哪一種羊的年??? 是Ram? Sheep?還是goat????
我們先來(lái)說(shuō)明一下...
這是ram...有角大公羊...
?
(恩 。白羊座的羊也是這個(gè)ram)
?
?
這個(gè)是Goat….. 山羊...
?
?
這個(gè)是SHEEP...小綿羊...
?
?
后來(lái)發(fā)現(xiàn)伯明翰人也在糾結(jié)這個(gè)問(wèn)題......
?
?
?
再后來(lái)...
事兒君發(fā)現(xiàn)...
英國(guó)人絕對(duì)不是唯一的一個(gè)在糾結(jié)的外國(guó)人...
美國(guó)CNN也是一樣...
?
?
【今年究竟是Sheep年? Goat年? 還是Ram年???】
?
?
有的媒體直接就認(rèn)定是Goat了...比如華爾街時(shí)報(bào)...
?
?
有的媒體覺得應(yīng)該還是SHEEP...比如USA TODAY...
?
?
?
還搞了一只這么土豪金的羊......
?
?
為了搞清楚這個(gè)問(wèn)題...于是這群外國(guó)人開始各種研究起來(lái)...
先是各種“中國(guó)問(wèn)題專家” “中國(guó)歷史學(xué)家”出馬...
他們研究了很久...
有的人說(shuō),這個(gè)既有可能是綿羊,也有可能是山羊。 但是漢族的人養(yǎng)山羊更多一點(diǎn)...所以可能是山羊吧...
也有的人說(shuō)。生肖的起源來(lái)自中國(guó)古代的祭祀行為...不過(guò)古書里面本來(lái)就沒有區(qū)分綿羊和山羊...所以基本上就是隨便找一頭身邊能找到的羊而已... (廢話...)
也有的人研究了一下中國(guó)地域分布之后表示... 中國(guó)北方草原綿羊比較多,所以北方的生肖應(yīng)該是綿羊...南方山羊比較多,所以南方的生肖應(yīng)該是山羊...(總之就是沒白羊RAM什么事兒就對(duì)了...)
還有的人表示...你們笨啊! 看一下中國(guó)古代那些不就好了!
?
?
圓明園十二生肖里的...明明就是山羊...
也有的人說(shuō)...可是我在中國(guó)滿街也看到綿羊??!綿羊代表著溫順...中國(guó)人喜歡這個(gè)呢...
最后有人表示...你們別爭(zhēng)了...我們?nèi)ブ袊?guó)街頭看一下就好了...
于是他們找人去中國(guó)街頭拍了一些照片...
然后...
他們SB了...
根本就是什么羊都有?。。?!
?
?
然后他們意外的發(fā)現(xiàn)...
中國(guó)市場(chǎng)上還有第四種羊...
一種叫做“XI SHEEP”的物種......
?
?
(喜羊羊要哭了...)
他們頓時(shí)有一種腦回路不夠用了的心情......
?
?
你們仗著你們漢語(yǔ)博大精深! 用一個(gè)羊字就解決了! 欺負(fù)我們英語(yǔ)里沒有這樣的說(shuō)法么?。。。?/span>
好吧...最后...
還有紐約時(shí)報(bào)比較聰明...
他們的標(biāo)題是...
中國(guó)農(nóng)歷新年馬上就要來(lái)了,慶祝這個(gè)“各種有角反芻動(dòng)物”年~~~
?
?
有角反芻動(dòng)物...
有角...反芻...動(dòng)物...
有角...
反芻...
動(dòng)物...
一群羊哭暈在廁所...
?
?
最后...問(wèn)題來(lái)了...
?
都說(shuō)評(píng)論更精彩!??!看下方↓
?
沈陽(yáng)牙醫(yī)李響:話說(shuō)牛也是有角反芻動(dòng)物啊…
伊莉莎白太懶:哈哈哈哈麋鹿哭著說(shuō)媽蛋圣誕節(jié)剛忙乎完又叫我!
朱文杰設(shè)計(jì)師:別家只是分不清羊,紐約時(shí)報(bào)連羊和牛都分不清了
方冰Moon:那生肖里的鼠是田鼠還是家鼠,牛是水牛還是牦牛,虎是華南虎還是東北虎,兔是長(zhǎng)毛兔還是雪,龍是中國(guó)龍還是恐龍,蛇是眼鏡蛇還是蟒蛇……
小勺子就是sa:為什么國(guó)外的羊沒有一個(gè)統(tǒng)稱呢。比如狗dog是所有種類狗的統(tǒng)稱,cat 是所有種類的貓的統(tǒng)稱。羊年的羊指的應(yīng)該是所有品種的羊,但是英文中沒有羊的統(tǒng)稱,綜上述,是英文的造詞出了問(wèn)題
羊卉日青HUiQ:那就用Yang啊...為漢語(yǔ)的生肖再創(chuàng)一個(gè)單詞兒
油茶茶:哈哈哈哈哈不就是山羊嘛?博物館里看到的羊的泥俑,玉雕,水晶雕,瑪瑙雕的都是山羊啊,他們搶了我們那么多古董,問(wèn)一下他們博物館中國(guó)區(qū)的負(fù)責(zé)人就好了啊
葉兒彎彎飄澳洲:照這個(gè)節(jié)奏,12生肖要亂套啦!家屬老鼠碩鼠田鼠,水牛黃牛奶牛,孟加拉虎蘇門答臘虎西伯利亞虎....全都出來(lái)要求分一杯羹怎么破?!哇卡卡卡,腦洞大開..
-葉睿-:那鼠年呢:小白鼠?倉(cāng)鼠?松鼠?牛年:水牛?犀牛?虎年:東北虎?華南虎?兔年:垂耳兔?大白兔?龍年:龍爸?龍的九子?蛇年:響尾蛇?眼鏡蛇?馬年:斑馬?白馬?羊年:喜羊羊?美羊羊?猴年:金絲猴?大馬猴?雞年:母雞?公雞?狗年:哈士奇?薩摩耶?阿拉斯加?豬年:迷你豬?野豬?