Her ex-husband was recently awarded custody of her two children, leaving her with no other option than to fly from America to Monaco to see them.

凱莉·盧瑟福的前夫最近得到了她一雙兒女的撫養(yǎng)權(quán),這使得她每次不得不離開美國飛往墨西哥去看望孩子。

But the Gossip Girl star surprised the crowd on Saturday, as her little ones - Helena, three, and Hermes, six - arrived with her to a charity event in the Hamptons, New York.

但是,在上周六凱莉竟出人意外的攜孩子們出現(xiàn)在了在美國漢普斯頓舉辦的慈善活動上。

Kelly left Daniel Giersch in 2009 while pregnant with their second child after the German businessman’s visa was revoked, and a judge awarded him custody of the children last year.

凱莉和前夫從2009年開始分居,當時她正懷著她的第二個孩子。去年,洛杉磯法院將孩子的撫養(yǎng)權(quán)判給了她的前夫丹尼爾。

She previously claimed that she is forced to live with a friend while she continues to fight for her children to reside with her in New York.

凱莉曾說過,在繼續(xù)爭取孩子撫養(yǎng)權(quán)的這段時間里她不得不住在朋友那里。因為,為了爭取孩子們的撫養(yǎng)權(quán)她已經(jīng)破產(chǎn)了。

Her children appear to want to be with their 44-year-old mother just as much, unable to hide their smiles as they arrived nestled in her arms.

孩子們似乎很想和他們的母親呆在一起。當他們依偎在母親的懷抱里時,臉上的笑容都藏不住。