小編說:嗨,我是小明!今天又跟大家見面了,跟大家聊聊我的糗事~~~
9月3號(hào)是中國(guó)人民抗日戰(zhàn)爭(zhēng)勝利紀(jì)念日,現(xiàn)在距9.3大閱兵還有近一個(gè)月,北京也進(jìn)入“倒計(jì)時(shí)”狀態(tài)。中共中央編譯局也發(fā)布了中央文獻(xiàn)重要術(shù)語(yǔ)譯文~~~這不,課上老師提了幾個(gè)問題,唉~~話不多說,大家學(xué)起來(lái)吧!

一、小明的各種糗事
1.糗事一
老師:今年是中國(guó)人民抗日戰(zhàn)爭(zhēng)暨世界反法西斯戰(zhàn)爭(zhēng)勝利70周年。為使全國(guó)人民廣泛參與中央及各地區(qū)各部門舉行的紀(jì)念活動(dòng),2015年9月3日全國(guó)放假1天。
小明啊,知道“世界反法西斯戰(zhàn)爭(zhēng)”英文怎么說嗎?
小明:簡(jiǎn)單啊!World anti-Fascism~~~
老師:滾粗去~
根據(jù)中央文獻(xiàn)發(fā)布的重要術(shù)語(yǔ)譯文,其英文表達(dá)是:the Global War against Fascism。

2.糗事二
老師:每年9月3日為中國(guó)人民抗日戰(zhàn)爭(zhēng)勝利紀(jì)念日,為迎接這一歷史時(shí)刻,北京已進(jìn)入“倒計(jì)時(shí)”狀態(tài)。來(lái)說說“中國(guó)人民抗日戰(zhàn)爭(zhēng)勝利紀(jì)念日”的英文是什么。
小明:呃...memorial day of Chinese people's war against Japanese aggression,肯定沒錯(cuò)的,老師!
老師:滾粗去~
好不容易這么自信呢,又讓我滾~ 答案是這個(gè):Victory Memorial Day for the Chinese People’s War of Resistance against Japanese Aggression (VM Day)!

3.糗事三
老師:七七事變是日本帝國(guó)主義全面侵華戰(zhàn)爭(zhēng)的開始,也是中華民族進(jìn)行全面抗戰(zhàn)的起點(diǎn)。那么,“全面全民族抗戰(zhàn)”咋說?
小明:按照字面意思可以這樣說:total resistance by the whole nation!
老師:滾粗去~
全面全民族抗戰(zhàn):total resistance against Japanese aggression by the whole nation,原來(lái)我落下了against Japanese aggression...你們不要學(xué)我,不然你也會(huì)被請(qǐng)出去!

4.糗事四
老師:小明啊,剛問了你“全面全民族抗戰(zhàn)”,現(xiàn)在告訴我“全國(guó)抗戰(zhàn)”怎么表達(dá)。。。
小明:模仿一下,可以這么說:national resistance against Japanese aggression.
老師:滾粗去~
不會(huì)千萬(wàn)不要蒙啊,被趕出去后,我去翻了重要術(shù)語(yǔ)譯文:全國(guó)抗戰(zhàn)——nationwide war of resistance against Japanese aggression,再補(bǔ)充一個(gè):局部抗戰(zhàn)——regional war of resistance against Japanese aggression。

5.糗事五
老師: 在二戰(zhàn)中,中國(guó)戰(zhàn)場(chǎng)是反對(duì)日本法西斯侵略的主戰(zhàn)場(chǎng),也是世界反法西斯戰(zhàn)爭(zhēng)的東方主戰(zhàn)場(chǎng)。這個(gè)“中國(guó)戰(zhàn)場(chǎng)”英文會(huì)說不?
小明:會(huì)會(huì)會(huì)!Chinese Battlefield~~~
老師:滾粗去~
正確說法是:China theater,表問為什么~~~百度會(huì)有好多例句:
The United States confronted two fundamental challenges in the China theater.
美國(guó)在中國(guó)戰(zhàn)場(chǎng)需要面對(duì)兩個(gè)最主要的挑戰(zhàn)。
ps:歐洲戰(zhàn)場(chǎng)就是European theater,吼吼吼~

二、詞匯表達(dá)
1.中國(guó)人民抗日戰(zhàn)爭(zhēng)(簡(jiǎn)稱:抗日戰(zhàn)爭(zhēng)、抗戰(zhàn))
the Chinese People’s War of Resistance against Japanese Aggression (the War of Resistance)

2.全面全民族抗戰(zhàn)
total resistance against Japanese aggression by the whole nation

3.全國(guó)抗戰(zhàn)
nationwide war of resistance against Japanese aggression

4.世界反法西斯戰(zhàn)爭(zhēng)
the Global War against Fascism

5.中國(guó)戰(zhàn)場(chǎng)
China theater

6.歐洲戰(zhàn)場(chǎng)
European theater

7.中國(guó)人民抗日戰(zhàn)爭(zhēng)勝利紀(jì)念日
Victory Memorial Day for the Chinese People’s War of Resistance against Japanese Aggression (VM Day)

三、互動(dòng)話題
為什么北京申辦 2022 年冬奧會(huì)歌曲《冰雪舞動(dòng)》聽起來(lái)很像《冰雪奇緣》主題曲?
[外媒看中國(guó)]
[BBC] From smartphones to designer handbags to cars even,counterfeiting has long been a part of Chinese industry, where trademarks can be a slippery concept.
But a new accusation of intellectual borrowing has the potential to cause embarrassment at the highest levels.
Keen (and not-so-keen) listeners have noticed that Beijing's Winter Olympics song sounds suspiciously like a runaway hit from the Disney musical Frozen....
"Does anyone want to burst out into 'Let It Go' at 01:14?", said one user, Shiu-Wah Wong.
"Plagiarism, stealing, copying - that's the only thing China can do," said another YouTube user, zn4807. "There's nothing you can do, this is China, from officials to the people, there's a culture of plagiarism, theft and copying."?

講師簡(jiǎn)介:?

樂思福教育
以英語(yǔ)實(shí)用能力培養(yǎng)為核心,以韓剛口譯B2A學(xué)習(xí)法體系為核心,著重提高英語(yǔ)聽說能力,同時(shí)為英語(yǔ)翻譯學(xué)習(xí)者提供口筆譯、同傳等相關(guān)訓(xùn)練方法及科學(xué)培訓(xùn)體系,從而讓更多的人學(xué)到實(shí)用英語(yǔ)點(diǎn)擊進(jìn)入老師部落>>>

課堂內(nèi)容提要:

韓剛老師免費(fèi)公開課→CATTI口譯備考“三步曲”>>>

想要獲得更多英語(yǔ)口語(yǔ)的信息嗎,那就趕緊掃碼吧??!

掃碼不方便,也可以通過QQ群號(hào)添加249551606?