方法五 正確處理And長句
  長句需要分析句子結(jié)構(gòu),即“The definition formulated by World Tourism Organization for domestic tourism is one of the most commonly used for operational purposes and contains many of the above criteria.”難點在于“and”所連接的動詞“contains”與誰并列。認真分析一下,不難判斷出,與“contains”并列的是系動詞“is”,也就是說主語“The definition”有兩個謂語,一個是描述其功能狀態(tài)的系動詞“is”,另一個是表示其構(gòu)成情況的“contains”。在聽英語句子的時候,要訓(xùn)練自己對連接詞“and”的結(jié)構(gòu)分析意識。

方法六 適當(dāng)使用豎排列舉
  用阿拉伯?dāng)?shù)字進行概括和記錄的“列舉式”筆記最適合篇章中有“首先、其次、第三……最后”邏輯順序的文字,有時可能是氣勢磅礴的排比句式,在我們還沒落筆之前就說到下一點了,這種情況我們就要在最短時間內(nèi)進行豎排簡易記錄。比如,篇章中提到旅游的定義和目的,句中包含recreation, holidays, sport, business, meetings, conventions, study, visiting friends or relatives, health, mission work, or religion等十多個單詞,就可以如下記錄: