中譯英

有兩個大款附庸風雅,參加一個冷餐會,與會者自然不乏真正的名流學者。席間,一個學者與其中的大款甲閑聊,話題不知怎么扯到莎士比亞身上。學者問大 款甲:“先生是否對莎士比亞最感興趣?”大款甲頓了頓,隨即正色說:“相比之下,還是威士忌合我口味?!边@時,大家都暗自竊笑。大款乙也看出了苗頭,悻悻 然走開。在回來的小車上,大款乙教訓大款甲說:“你真一點都不懂,莎士比亞是飲料,你怎么把它當洋酒了!”


Two big shots attended a buffet reception, trying to pose as lovers of culture, for the participants included some real scholars of distinction. During the reception, a scholar chatted with Tycoon A and somehow the topic shifted to Shakespeare. The scholar asked, “Are you most interested in Shakespeare?” The big shot paused and announced with a severe countenance: “In comparison, whiskey is more to my taste.” Hearing that, all the listeners laughed up their sleeves. Tycoon B saw the straw in the wind and left resentfully. On their way home in the car, Tycoon B lectured Tycoon A: “ How could you be that ignorant! Shakespeare is a beverage, and you are foolish enough to take that as an imported spirit!”


英譯中


What is a novel? I say: an invented story. At the same time a story which, though invented, has the power to ring true. True to what? True to life as the reader knows life to be or, it may be, feels life to be. And I mean the adult, the grown-up reader. Such a reader has outgrown fairy tales, and we do not want the fantastic and the impossible. So I say to you that a novel must stand up to the adult tests of reality.
You may say:”If one wants truth, why not go to the literally true book? Biography or documentary, these amazing accounts of amazing experiences which people have.” Yes, but I am suggesting to you that there is a distinction between truth and so-called reality. The novel does not simply recount experience. And here comes in what is the actual livening spark of the novel: the novelist’s imagination has a power of its own. It does not merely invent, it perceives. It intensifies, therefore it gives power, extra importance, and greater truth to what may well be ordinary and everyday things.


小說是什么?我認為是人們創(chuàng)造出來的故事。同時盡管是創(chuàng)造出來的故事,但是小說仍然有一種力量能夠讓人聽上去感覺像真的一樣。真的像什么呢?就像讀 者所知道的那種生活或者可能的生活樣子,像他們所感覺的那種生活。當然我指的是對于成熟的成年讀者而言。像我們這樣的成年讀者已經(jīng)足夠長大,不再相信童話 故事,不再需要奇異幻想和那些不可能發(fā)生的事情。所以我對你說,小說必須要成熟起來,能夠讓成年人將之放在生活中試驗。


你或許會說:“如果一個人需要事實,他為什么不去看完完全全真實的書呢?自傳或者紀錄片里都是些令人驚異的真人真事的描述。這當然正確,但是我對你 的建議是事實和所謂的現(xiàn)實之間有著本質的區(qū)別。小說并不僅僅只是敘述人們的經(jīng)歷,小說會添加人們的經(jīng)歷。而這一點正是小說所具有的活力火花:小說家的想象 力有其自己強大的力量。借助這種想象力小說家并不僅僅創(chuàng)造,他們去感知。這種想象力不斷增強,給原本普普通通的日常生活注入一股力量,使它們變得額外地重 要,變得更加地真實。

【中高級口譯暑期班】想備戰(zhàn)今年秋季的中高口考試?還是想好好利用兩個月的時間充實自己?天熱一樣能好好學習,來滬江網(wǎng)校中高口暑期班體會一下吧!

快速入口:【高口暑期班】? 【中口暑期班】?

時間更充裕的你,就來特訓班試試吧:【高口暑期特訓班】 【中口暑期特訓班】

暑期學習計劃有安排了嗎?怕熱怕曬的話就來滬江網(wǎng)校吧,足不出戶,自在學習!我們的暑期“強檔”已經(jīng)重磅推出了,愛學習的孩子們趕緊來看看吧!