回到朗普還是個(gè)弱勢(shì)群體的時(shí)候,他想奪取黑暗者的匕首成為有力量的人。

Hints: Bae

Frontlands

文中oh um nah等語(yǔ)氣詞以及咒語(yǔ)打斗亂叫聲都不用寫。

本劇比較口語(yǔ)化,有大量縮寫。

有問(wèn)題請(qǐng)?jiān)谙旅媪粞裕?/span>

What do you need to take?
That old beggar, he told me a fine tale about the duke and his magical dagger.
What does it do?
If I own that dagger, I control the dark one. If I kill the dark one with the dagger, I take his powers. By God's name.
Imagine me with those powers. Can you imagine me with those powers, Bae? I could get to redeem myself. I could turn it towards good. I'll save all the children of the Frontlands. Not just you, my boy.
I'd love to see that, but if the law says I'm to fight, I, I can fight.
No,no, the, the law doesn't want you to fight, son. The law wants you to die. That's not battle, that's, that's a sacrifice, son. You look at that red in the sky, that's not the, the fires of the battlefields. That's the blood of our people, son. It's the blood of children, the blood of children like you. I mean, what sane person would want to get involved with that?
So it's true?
What?
It's true, it's true you ran.
I had no choice, son.
And mother, did she leave you like the knight said? You told me she was dead.
She is dead.

你要拿什么?
那個(gè)老乞丐告訴我公爵和他的魔法匕首的故事。
用來(lái)做什么的?
如果我能得到那把匕首,我就能控制黑暗者。如果我用這把匕首殺了黑暗者,我就能擁有他的力量。
上帝啊。
想象我擁有那些力量,你能想象嗎,比?我可以解放我自己,我可以用它來(lái)做好事。我能解救所有方特蘭的孩子。不只是你,我的兒子。
我很樂(lè)意聽(tīng)見(jiàn)這些,但是如果法律規(guī)定我要去征戰(zhàn),我可以去的。
不不,法律不是要你去征戰(zhàn),法律是讓你去死。這不是戰(zhàn)爭(zhēng),是無(wú)謂的犧牲,兒子??匆?jiàn)天空上的那些紅光了嗎,那不是戰(zhàn)爭(zhēng)的煙火,使我們這些普通人的鮮血,是像你一樣的孩子的鮮血。哪個(gè)瘋子會(huì)愿意上戰(zhàn)場(chǎng)???
所以是真的了?
什么?
你逃跑了?
我別無(wú)選擇,兒子。
那媽媽呢,她離開(kāi)了你?你跟我說(shuō)她死了。
她是死了。

這篇材料你能聽(tīng)出多少?點(diǎn)擊這里做聽(tīng)寫,提高外語(yǔ)水平>>