《破產(chǎn)姐妹》口語養(yǎng)成之“清理污漬”
作者:小陽
2018-12-03 08:00
【原句】I'll wipe it down. Mine's a mess too.(S02E14)
【翻譯】我來幫你擦干凈,我的也臟了。
【場景】Max教Han在蛋糕上擠奶油,不料擠奶油的工具壞了,使她的圍裙沾上奶油。Caroline走過來看到弄臟的圍裙,準(zhǔn)備讓Max換下圍裙。
【講解】
1)wipe down:VERB 徹底擦凈,完全擦干(表面)。If you wipe down something, you wash or dry its surface completely.
2)mess:N-SING 臟亂;凌亂;不整潔。If you say that something is a mess or in a mess, you think that it is in an untidy state.
【例句】
Wipe the walls down with a soapy?[?so?pi] cloth?[kl?θ].(區(qū)別cloth,clothes,clothing)
用帶肥皂的布把墻壁徹底擦一下。
There's a lot of mess to clear up.
有許多臟東西要清理。
聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。本文翻譯僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。