【跟奧斯卡學(xué)口語(yǔ)】《愛(ài)樂(lè)之城》做夢(mèng)的癡人們
作者:咕嚕丁
2018-12-23 13:29
Leapt, without? looking. And? tumble? into? the? Seine. The? water? was? freezing. She? spent? a? month? sneezing? but? said? she? would? do? it, again. Here’s? to? the? ones? who? dream. Foolish, as? they? may? seem. Here’s? to? the? mess? we? make. She? captured? a? feeling. Sky? with? no? ceiling; Sunset? inside? a? frame. She? lives? in? her? liquor? and? died? with? a? flicker. I’ll? always? remember? the? flame. She? told? me: A? bit ?of? madness? is? key? to? give? us? new? colors? to? see. Who? knows? where? it? will? lead? us? And? that’s? why? they? need? us, so? bring? on? the? rebels. The? ripples? from? pebbles. The? painter, and? poets, and? plays. I? trace? it? all? back? to? that. Her, and? the? sand. Smiling? through? it. She? said. She’d? do? it, a again.
縱身一躍,一頭扎進(jìn)塞納河,河水太冰冷。她打了接下來(lái)一個(gè)月的噴嚏,但她說(shuō),要重來(lái)她還會(huì)載跳一次。這首歌獻(xiàn)給那些做白日夢(mèng)的癡人們。盡管他們看起來(lái)傻乎乎。這首歌獻(xiàn)給那些,隱隱作痛的心。這首歌獻(xiàn)給,我們目前走過(guò)的人生路,一路為自己制造的小混亂。她珍藏了一片刻感覺(jué),在不被天花板擋住的天空下,想定格在油畫(huà)板上那樣美麗的夕陽(yáng)。抿著最?lèi)?ài)的小酒,彈指間生命消逝。一點(diǎn)點(diǎn)瘋狂是為漫漫人生,誰(shuí)知道它把我們引向什么表不可言的生活呢?游樂(lè)在鵝卵石打出來(lái)的小小漣漪中,打著天才畫(huà)家,浪漫詩(shī)人,睿智演員的名號(hào)。我會(huì)追隨著這些斑駁痕跡,召回最初的赤子之心,在夢(mèng)里,有她以及那條河岸邊混著白雪的泥土。笑容澄澈,她說(shuō),她還會(huì)再勇敢跳進(jìn)冰冷的河水里一次。
【背景解讀】
《愛(ài)樂(lè)之城》講述一位爵士樂(lè)鋼琴家與一名懷揣夢(mèng)想的女演員之間的愛(ài)情故事。同樣追求夢(mèng)想的兩人在這座城市里遇見(jiàn)彼此,在唱唱跳跳中墜入了愛(ài)河,相互慰藉扶持,一起追求畢生夢(mèng)想。但在逐漸達(dá)成夢(mèng)想的同時(shí),藝術(shù)與商業(yè)、夢(mèng)想與現(xiàn)實(shí)之間的朦朧博弈,另兩人的情感也面臨抉擇和考驗(yàn),在經(jīng)歷了一系列挫折、分歧后,他們彼此鼓勵(lì)對(duì)方不要放棄夢(mèng)想。
選詞片段是米婭在無(wú)數(shù)次試鏡失敗,碰壁之后一次面試,她講述了她姑媽曾經(jīng)向她講述的一個(gè)故事。
【知識(shí)點(diǎn)講解】
Tumble? into
含義:踩入,進(jìn)入
跌入了一條河流,tumble是表示跌跌撞撞地走。Tumble? into還有偶然遇見(jiàn)的意思,例如:tumble? into? one’s? lap偶爾發(fā)現(xiàn)。
A? bit? of
含義:一點(diǎn),有一點(diǎn)
在影片中指的是有一點(diǎn)點(diǎn)瘋狂,修飾不可數(shù)名詞,a? bit是有點(diǎn)的意思,近義詞有a? little,kind? of。
聲明:本雙語(yǔ)文章的中文翻譯系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。